On se fout de son visage. Et notre show ? | Open Subtitles | اللعنه على وجهها، ماذا عن مسلسلنا البائس ؟ |
Et notre victime, elle vous parle ? Pas vraiment. | Open Subtitles | ماذا عن الضحية الذي لدينا، هل قال لك اي شيئ ؟ |
Et notre maître, et les redoutables Spartiates ? | Open Subtitles | ماذا عن سيّدنا والأسبرطيّين المخيفين جدًّا؟ |
Et notre enquête ? Tu ne peux pas quitter le pays maintenant. | Open Subtitles | وماذا عن التحقيق انت لا يمكنك مغادره البلاد الان |
Cependant, cette crise a renforcé notre cadre institutionnel démocratique Et notre attachement au développement durable. | UN | غير أن تلك الأزمة عززت إطار مؤسساتنا الديمقراطية والتزامنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
OK, mais Et notre clubs de bikers... | Open Subtitles | نعم لكن ماذا عن نادي الدراجات النارية خاصتنا .. |
Dieu sait si c'est vrai. Et notre Jessica, alors ? | Open Subtitles | الرب يعرف أن هذا حقيقة، ماذا عن فتاتنا إذاً؟ |
Et notre vieil ami l'Overlord brûlé ? | Open Subtitles | ماذا عن صديقنا القديم، السيد الأعلى المحترق؟ |
Et notre grande prêtresse? | Open Subtitles | ماذا عن حاجتنا الواضحة لكاهنة ذات مكانة عالية؟ |
Et notre devoir de faire tout notre possible... | Open Subtitles | لكن ماذا عن واجبنا كأطباء, لعمل كل شيء باستطاعتنا |
Et notre soirée romantique ? | Open Subtitles | لكن ، عزيزي ، ماذا عن ليلتنا الرومانسية السحرية ؟ |
Nicholas, Et notre frère Santo, est pris au piège dans une prison de Castro ? | Open Subtitles | نيكولاس, ماذا عن اخينا سانتو, المحاصرين في سجن كاسترو التعيس؟ |
Et notre truc de mecs ? | Open Subtitles | و فمي موجه باتجاهك و لكن ماذا عن أمر الرجل الذي لدينا؟ |
Et notre papotage de débriefing post-mariage ? | Open Subtitles | ماذا عن ما بعد الزفاف، دردشة الآراء عن الزفاف، أمّي؟ |
Et notre débutant du Sanctuaire ? | Open Subtitles | ماذا عن مجندنا الجديد الحاضر من المَلاَذ ؟ |
Et notre mariage, notre maison. | Open Subtitles | حسنا , وماذا عن حفل زواجنا , منزلنا الجديد وعملي ؟ |
Et notre libre arbitre ? | Open Subtitles | وماذا عن الإرادة الحرة؟ |
Nous pensons que c'est la meilleure façon de manifester notre bonne foi Et notre attachement au fonctionnement du régime de la Convention. | UN | إننا نرى هذا أفضل طريق للتعبير عن إخلاصنا لتشغيل نظام الاتفاقية والتزامنا به. |
Au nom du Groupe des États d'Europe orientale, je voudrais dire notre solidarité avec le peuple japonais Et notre considération pour la force morale et l'endurance dont il a fait preuve. | UN | وبالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية، أود أن أعرب عن تضامننا مع أبناء الشعب الياباني واحترامنا لجلدهم وتحملهم. |
Non seulement nous avons maintes fois exprimé notre désir Et notre volonté de coopérer, mais les avons concrétisés. | UN | إن رغبتنا واستعدادنا للتعاون لم يبديا فحسب، بل لقد أثبتناهما في الممارسة العملية. |
Notre peuple Et notre région, et beaucoup dans le monde, observent la façon dont la communauté internationale abordera cette question grave et tragique. | UN | إن شعبنا ومنطقتنا والكثيرين في عالمنا ينظرون ليروا كيف سيتعاطى المجتمع الدولي مع هذا الأمر الخطير والمفجع. |
Aujourd'hui, nous avons l'occasion d'exprimer notre attachement Et notre appui au NEPAD. | UN | واليوم، لدينا الفرصة لنعبر عن التزامنا بالشراكة الجديدة وتأييدنا لها. |
Deux fois au cours du mois écoulé nous nous sommes réunis dans cette même salle pour exprimer notre chagrin Et notre colère devant les assassinats sauvages de nos collègues Samson Aregahegn, Carlos Caceres et Pero Simundza au Timor occidental et Mensah Kpognon en Guinée. | UN | لقد اجتمعنا مرتين، في غضون الشهر المنصرم وفي هذه القاعة بالذات، لنعبر عن حزننا، وعن غضبنا إزاء الجرائم الوحشية التي كان ضحيتها زملاؤنا سامسن أريكاهين وكارلوس كاسِرِس وبيرو سيموندزا في تيمور الغربية، ومِنسَح أكبونيو في غينيا. |
Ensemble, il faut résister résolument à ceux qui cherchent à saper nos espoirs Et notre vision renouvelés, à ceux qui défient ouvertement nos valeurs communes et le droit international. | UN | ومعا يجب أن نقاوم كل من يحاول أن يقوض أملنا ورؤيتنا المتجددة، ومن يحاول أن يتحدى علنا قيمنا المشتركة والقانون الدولي. |
Cette position nous est dictée par notre connaissance de l'histoire de la région Et notre volonté de contribuer au processus de paix. | UN | ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا. |
Nous avons suivi cette route par choix et par conviction, Et notre peuple en a recueilli les bénéfices. | UN | فنحن متمسكون بهذا المسار، عن اختيار واقتناع، وشعبنا هو الــذي يجني المنافع. |
Notre développement Et notre progrès futurs dépendent de l'engagement que nous prendrons à l'égard de nos enfants. | UN | إن تطورنا وتقدمنا في المستقبل رهن بالتزامنا بأطفالنا. |
Il faut aussi nous doter des ressources nous permettant de faire des choix en connaissance de cause et avec discernement pour notre santé Et notre vie. | UN | ويعني أيضا توفير الموارد اللازمة لنا لاتخاذ قرارات واعية ومسؤولة بشأن صحتنا وحياتنا. |
Nous avons noué une alliance solide avec les États-Unis, qui restent notre principal partenaire commercial Et notre plus grand allié stratégique. | UN | إن لدينا تحالفا قويا مع الولايات المتحدة، التي لا تزال أكبر شريك تجاري وأقوى حليف استراتيجي لنا. |
Et notre équipement de détection des anomalies gazeuses ? | Open Subtitles | وماذا بشأن كل تلك المعدات التي نحملها، لفهرسة الحيود الغازية؟ |