"et prend" - Traduction Français en Arabe

    • ويتخذ
        
    • ويحيط
        
    • وتتخذ
        
    • وتحيط
        
    • ويأخذ
        
    • وتأخذ
        
    • وأن يتخذ
        
    • ويضع
        
    • وهي تتخذ
        
    • ويصبح
        
    • وخذ
        
    • والتعهد باتخاذها
        
    • واتخاذها
        
    • وأنها تتخذ
        
    • وهو يتخذ
        
    Il exerce ses fonctions et prend les décisions de gestion collégialement avec les hauts fonctionnaires. UN وعلى المدير التنفيذي أن يضطلع بمهامه ويتخذ القرارات الإدارية بإشراك كبار الموظفين.
    Il exerce ses fonctions et prend les décisions de gestion collégialement avec les hauts fonctionnaires. UN وعلى المدير التنفيذي أن يضطلع بمهامه ويتخذ المقررات الإدارية بإشراك كبار الموظفين.
    La délégation chinoise approuve les recommandations énoncées dans le rapport du Comité et prend acte des mesures prises pour réformer les méthodes de travail de cette instance. UN والوفد الصيني يؤيد التوصيات التي يتضمنها تقرير اللجنة ويحيط علما بالإجراءات المتخذة لإصلاح أساليب عملها.
    La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    2. Remercie le Rapporteur spécial et prend acte de son rapport ainsi que des diverses opinions formulées sur celui-ci, lors de sa cinquantième session, UN ٢ ـ تعرب عن شكرها للمقرر الخاص وتحيط علما بتقريره وبمختلف وجهات النظر التي جرى التعبير عنها بشأنه خلال دورتها الخمسين؛
    Leur attribution se fait par appel d'offres et prend en considération tous les coûts liés à la fourniture des services en question. UN ويستند منح تلك العقود إلى التماس عروض تنافسية، ويأخذ في الاعتبار جميع التكاليف المتصلة بتوفير تلك الأصناف.
    Le Gouvernement allemand se tient en rapport avec celles-ci et prend très à cœur les préoccupations de la société civile. UN وتواظب الحكومة الألمانية على الاتصال بتلك المنظمات وتأخذ شواغل المدنيين بمنتهي الجدية.
    Sur la base de cet examen, elle envisage et prend des mesures appropriées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    Sur la base de cet examen, elle envisage et prend des mesures appropriées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    Sur la base de cet examen, elle envisage et prend les mesures appropriées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    En principe, le Conseil se réunit ce jour-là et prend acte de la révision. UN ويجتمع المجلس عادة في ذلك اليوم ويحيط علما بالتعديل.
    Le projet de résolution se félicite de ces réalisations et prend note des décisions prises par l'Assemblée et par le Conseil. UN ويرحب مشروع القرار بهذه التطورات ويحيط علما بالقرارات التي اتخذتها الجمعية والمجلس.
    La délégation du Maroc accueille avec intérêt le projet de texte présenté par la République islamique d'Iran et prend note des propositions constructives qu'il comporte. UN ووفد المغرب يرحب باهتمام بمشروع النص الذي قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية ويحيط علما بالمقترحات البناءة الواردة فيه.
    La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    Il est aussi partie à la Convention sur les armes à sous-munitions, et prend des mesures pour en appliquer les dispositions. UN وبوركينا فاسو طرف في اتفاقية الذخائر العنقودية وتتخذ خطوات لتنفيذ أحكامها.
    La Chine déploie des efforts incessants et prend des mesures positives en faveur de la transparence nucléaire, dans la mesure où sa sécurité nationale est préservée. UN ومن منطلق الحفاظ على الأمن القومي، تبذل الصين جهودا مستمرة لكفالة الشفافية النووية وتتخذ إجراءات إيجابية لهذا الغرض.
    Il se réjouit également des résultats positifs du programme élargi de vaccination et prend note de la nouvelle stratégie de lutte contre le paludisme. UN كما ترحب بالنتيجة الإيجابية لبرنامج التحصين الموسع. وتحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية الجديدة لمكافحة الملاريا.
    Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts déployés par la Serbie pour faciliter ce dialogue et prend note de sa déclaration liminaire. UN وتعترف اللجنة مع التقدير بالجهود التي اتخذتها صربيا لتيسير هذا الحوار وتحيط علماً ببيانها الافتتاحي.
    Le secteur privé reconnaît les avantages des partenariats et prend de plus en plus l'initiative en la matière. UN ويُدرك القطاع الخاص مدى قوة الشراكات ويأخذ بزمام المبادرة على نحو متزايد لبدء العمل فيها.
    Elle comprend des plans de recyclage professionnel pour les chômeurs et les personnes handicapées et prend des mesures contre les déséquilibres sociaux dans les régions par une meilleure coordination entre organismes publics. UN وتأخذ الاستراتيجية بمخططات إعادة تدريب العاطلين عن العمل والمعوقين بدنياً، كما تعالج أوجه انعدام التوازن الاجتماعي في الأقاليم من خلال تحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية.
    i) Pour suite à donner (SAD) : Le Conseil d'administration examine la question à l'ordre du jour et prend une décision. UN ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال.
    Selon l’article 23, la Conférence des Parties, à sa première session, désigne un Secrétariat permanent et prend des dispositions pour en assurer le fonctionnement. UN وبموجب المادة ٣٢، يسمي مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى أمانة دائمة، ويضع الترتيبات اللازمة لممارستها عملها.
    La MINUS reste en contact avec les parties concernées et prend des mesures pour désamorcer la situation. UN ولا تزال البعثة على اتصال بالأطراف ذات الشأن، وهي تتخذ حاليا خطوات لنزع فتيل الأزمة.
    Le retrait partiel d'une réserve est soumis au respect des mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. UN يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    Montes en en chirurgie dès que possible et prend notre résidente junior avec toi. Open Subtitles حسناً لنحضرها للعمليات فوراً وخذ المناوبة الجديدة معك
    e) Examine et prend toutes autres dispositions que requerrait la réalisation des objectifs de la Convention et des Protocoles y annexés. UN (ه) النظر في اتخاذ أية إجراءات إضافية قد يقتضيها تحقيق أهداف الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والتعهد باتخاذها.
    La Commission mixte de contrôle se réunit tous les 15 jours et prend des décisions relevant de son mandat UN اجتماع لجنة الرصد المشتركة كل أسبوعين واتخاذها لقرارات في نطاق ولايتها
    Il a ratifié neuf des instruments antiterroristes internationaux et prend les mesures voulues pour ratifier les autres. UN وأضافت أنها صدّقت على تسعة من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وأنها تتخذ خطوات للتصديق على بقيتها.
    La délégation kirghize est préoccupée par la circulation des armes légères et prend les mesures pertinentes au niveau national pour lutter contre leur dissémination illicite. UN يشعر وفد قيرغيزستان بالقلق إزاء تداول الأسلحة الصغيرة وهو يتخذ التدابير ذات الصلة على المستوى الوطني لمكافحة انتشارها غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus