"et prendre" - Traduction Français en Arabe

    • واتخاذ
        
    • وأن تتخذ
        
    • وتتخذ
        
    • وأن يتخذ
        
    • ويتخذ
        
    • وتأخذ
        
    • وأن تأخذ
        
    • وأخذ
        
    • ولاتخاذ
        
    • وأن نتخذ
        
    • مع اتخاذ
        
    • وأن تضع
        
    • والإحاطة
        
    • ونتخذ
        
    • ونأخذ
        
    Le Comité peut également publier des déclarations publiques à cet égard et prendre les mesures qu'il juge nécessaires. UN ويجوز للجنة أيضاً إصدار بيانات عامة في هذا الصدد واتخاذ ما قد يكون مناسباً من إجراءات.
    , et prendre toute autre mesure qui pourrait aider les pays tiers à développer leur coopération commerciale et économique avec leurs groupements respectifs. UN واتخاذ أية تدابير أخرى يمكن أن تساعد دولاً أخرى على توسيع تعاونها التجاري والاقتصادي مع تجمعات كل منها.
    Nous demandons donc une réunion d'urgence du Conseil de sécurité pour examiner cette situation grave et prendre immédiatement les mesures voulues. UN إننا لذلك ندعو إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في هذه الحالة الخطيرة واتخاذ إجراءات فورية بشأنها.
    Tous les États Membres doivent appuyer de manière dynamique l'effort de réforme et prendre d'urgence des mesures pour accélérer le processus. UN ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح.
    D'après elle, il devrait présenter publiquement des excuses et prendre diverses mesures pour empêcher que de tels actes ne se reproduisent. UN وترى صاحبة البلاغ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم اعتذاراً علنياً وتتخذ مختلف التدابير لمنع تكرار هذه الأفعال.
    :: Promulguer une législation et prendre les autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il est devenu partie. UN :: سن تشريعات، واتخاذ ما يلزم من ترتيبات أخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    La Conférence demande au CPS de se réunir le plus rapidement possible pour examiner ce rapport et prendre les mesures qui s'imposent; UN ويطلب من مجلس السلم والأمن الاجتماع، في أسرع وقت ممكن، لبحث هذا التقرير واتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن؛
    Il faut limiter le droit de veto et prendre des mesures pour l'éliminer progressivement. UN ويجب الحد من حق النقض واتخاذ التدابير اللازمة للقضاء عليه تدريجيا.
    Les pays bénéficiaires devraient contribuer à faciliter l'accès aux populations sinistrées et prendre les mesures voulues pour protéger les équipes de secours. UN وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Au retour de la mission de visite et lorsque son rapport sera achevé, le Comité tiendra une ou deux réunions pour examiner ce rapport et prendre une décision à son sujet. UN وعند عودة البعثة الزائرة وانتهائها من إعداد تقريرها، ستعقد اللجنة جلسة أو جلستين للنظر في التقرير واتخاذ القرار اللازم.
    Redoubler d'efforts en vue de garantir l'égalité des sexes et prendre des mesures pour prévenir la discrimination sexiste. UN مضاعفة الجهود من أجل ضمان المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمنع التمييز بينهما.
    L'État partie devrait également mettre en place un système d'enregistrement et une base de données sur la violence à l'égard des femmes afin de pouvoir analyser ce phénomène et prendre des mesures appropriées pour le combattre. UN كما ينبغي لها أن تنشئ نظام تسجيل وقاعدة بيانات لمثل هذه الأفعال من أجل إجراء التحليلات واتخاذ التدبير الملائمة.
    Il faudra étudier cet arrangement et prendre une décision politique. D'autres arrangements pourront également être étudiés. UN وينبغي استعراض هذا الترتيب واتخاذ قرار سياسي بشأنه؛ ويمكن أيضاً النظر في ترتيبات أخرى.
    L'État partie est encouragé à continuer de surveiller la façon dont ces personnes sont traitées après leur retour et prendre les mesures appropriées quand les assurances ne sont pas honorées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراقبة معاملة هؤلاء بعد عودتهم واتخاذ الإجراءات المناسبة عند عدم الوفاء بالضمانات.
    :: Élaborer des méthodes et prendre des initiatives pour le règlement des conflits et la promotion de la paix dans la Méditerranée UN :: تطوير أساليب واتخاذ المبادرة من أجل حل النزاعات وتعزيز السلام في منطقة البحر المتوسط
    Le Comité consultatif peut établir des groupes de rédaction composés d'un nombre limité de membres et prendre d'autres arrangements. UN للجنة الاستشارية أن تُنشئ أفرقة صياغة تتألف من عدد محدود مـن أعضائها وأن تتخذ غير ذلك من الترتيبات.
    Ayant demandé un rapport au Secrétaire général, elle doit à présent l'examiner et prendre des mesures. UN كما يتعين عليها، بعد أن طلبت تقريرا إلى الأمين العام، أن تنظر الآن في هذا التقرير وأن تتخذ الإجراءات اللازمة.
    L'Assemblée devrait par conséquent examiner les raisons de ce non-respect des dispositions de ladite résolution et prendre des mesures pour remédier à cette situation. UN ولذلك يجب أن تتولى الجمعية العامة النظر في أسباب عدم الامتثال هذا، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لعلاج هذا الوضع.
    Paragraphe 30 : S'assurer que toutes les femmes ont accès aux services de santé et prendre les mesures qui s'imposent UN الفقرة 30: أن ترصد وصول جميع النساء إلى الخدمات الصحية وتتخذ الإجراءات المناسبة
    Plutôt que d'éviter les questions complexes, le Conseil devrait réaliser un suivi efficace et constructif et prendre des décisions équilibrées. UN وبدلا من تجنب النظر في القضايا المعقدة، ينبغي أن يجري المجلس رصدا فعالا وبناءا وأن يتخذ قرارات متوازنة.
    La communauté internationale doit y prêter une haute attention et prendre des mesures rigoureuses et concrètes pour prévenir le danger. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي هذا الأمر أهمية كبيرة ويتخذ تدابير قوية وفعالة لدرء هذا الخطر.
    Tu ne pouvais pas regarder ailleurs et prendre mes pots-de-vin. Open Subtitles الم يكن بامكانك التغاضى عن الامر وتأخذ بيدى
    D'autres pays étaient d'avis que les indicateurs devraient être adaptés à la situation particulière du pays et prendre en compte le stade de développement. UN 9 - وترى بلدان أخرى أن المؤشرات يجب أن تتفق مع الظروف المحلية لكل بلد وأن تأخذ في الاعتبار مرحلة نمو البلد.
    Je pense que les 4ème années veulent partir et prendre quelques clients avec eux. Open Subtitles أعتقد أن شركاء الأربعة أعوام ينـــوون المغادرة وأخذ بعض موكلينا معهم
    Pour faire preuve d'ingéniosité et prendre les décisions les mieux adaptées à sa situation, chacun doit avoir accès aux ressources dont il a besoin : accès à l'éducation, soins de santé et formation. UN ويجب أن يتاح للناس الوصول إلى الموارد التي يحتاجون إليها للاستفادة من إبداعهم، ولاتخاذ أفضل القرارات لهم. وتشمل هذه الموارد إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والتدريب على المهارات.
    Nous, les États Membres, devons renouveler notre engagement de réalisation des OMD d'ici à 2015 et prendre les mesures qui s'imposent pour y parvenir. UN ويتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجدد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وأن نتخذ الإجراءات.
    Ils devraient également engager des poursuites contre les auteurs présumés de ces actes et prendre des mesures efficaces pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. UN وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار هذه الانتهاكات.
    Les programmes de développement devraient donc être axés sur l'être humain et la famille et prendre dûment en compte les questions de population, comme c'est le cas depuis longtemps en Indonésie. UN ولهذا ينبغي أن تكون برامج التنمية مرتكزة على الكائن البشري وعلى اﻷسرة وأن تضع في حسبانها المسائل السكانية كما ينبغي كما هو الحال في اندونيسيا منذ زمن طويل.
    Le Conseil souhaitera peut-être approuver les révisions proposées du Règlement financier et prendre note des règles de gestion financière amendées. UN وقد يود المجلس الموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على النظام المالي والإحاطة علما بالقواعد المالية المعدلة.
    Nous devons saisir cette occasion et prendre les décisions si difficiles à prendre et pourtant incontournables. UN يجب أن نغتنم الفرصة السانحة ونتخذ تلك القرارات الصعبة المطروحة أمامنا بوضوح شديد.
    On va fouiller la maison et prendre la moitié de ce que vous avez, mais... seulement la moitié. Open Subtitles الآن سنجوب المستعمرة ونأخذ نصف ما تملكون. لكن النصف فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus