"et promouvoir l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز المساواة
        
    • وتعزيز تكافؤ
        
    • ولتعزيز المساواة
        
    • والنهوض بالمساواة
        
    • وتشجيع المساواة
        
    • وتعزز المساواة
        
    • والترويج للمساواة
        
    • والنهوض بالعدالة
        
    • وللنهوض بالمساواة
        
    • ودعم المساواة
        
    • وتشجع المساواة
        
    • وتشجيع تكافؤ
        
    Un plan interministériel pluriannuel a été mis en place pour lutter contre le racisme et promouvoir l'égalité. UN وهناك خطة مشتركة بين الوزارات متعددة السنوات لمكافحة العنصرية وتعزيز المساواة.
    Il a noté l'engagement du Gabon à accroître le taux de fréquentation scolaire et promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'accès à l'éducation. UN ولاحظت التزام غابون برفع معدل الالتحاق بالمدارس وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم.
    L'Australie a également salué les efforts déployés pour combattre le racisme et promouvoir l'égalité des sexes. UN ورحبت أستراليا كذلك بالجهود التي تبذلها بلجيكا لمكافحة العنصرية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement réfléchit actuellement à la forme que l'obligation de prendre des mesures actives de lutte contre les écarts de rémunération injustifiés devrait revêtir pour prévenir la discrimination et promouvoir l'égalité des chances et des droits sur le lieu de travail. UN وتقوم الحكومة باستعراض الأشكال التي يجب أن تتخذها متطلبات اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الفوارق غير المبررة في الأجور من أجل منع التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص وتساوي الحقوق في العمل.
    L'Agence devait aussi aider les municipalités et les écoles dans ce qu'elles font pour lutter contre les choix d'études dictés par la tradition et promouvoir l'égalité des genres. UN وكُلِّفت الوكالة أيضا بدعم البلديات والمدارس فيما تضطلع به من أعمال للتصدي للاختيارات التقليدية لمجالات الدراسة ولتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour mettre un terme à l'impunité et promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    La Section 5 de cette loi exige aussi des employeurs qu'ils prennent des mesures pour éliminer la discrimination et promouvoir l'égalité de rémunération. UN ويطالب القسم 5 من القانون أيضاً أصحاب العمل باتخاذ خطوات للقضاء على التمييز وتعزيز المساواة في الأجر.
    - Promouvoir la condition des filles: créer des écoles adaptées aux besoins des filles et promouvoir l'égalité des sexes; et créer des activités productrices de revenus pour élever le profil de femmes; UN :: تحسين وضع الفتيات: مدارس ملائمة للفتيات وتعزيز المساواة بين الجنسين، وأنشطة مدرة للدخل لتحسين صورة المرأة؛
    Un plan d'action a été élaboré par le Ministère de la promotion de la femme pour favoriser l'autonomisation des femmes et promouvoir l'égalité des sexes. UN ووضعت وزارة النهوض بالمرأة خطة عمل تهدف إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Prévenir la discrimination entre les sexes et promouvoir l'égalité des sexes UN منع التمييز بين الجنسين وتعزيز المساواة بينهما
    Huitième domaine prioritaire : prévenir la discrimination à l'égard des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes UN مجال الأولوية 8: منع التمييز بين الجنسين وتعزيز المساواة بينهما
    Le Gouvernement avait également pris des mesures pour préserver et promouvoir l'égalité des sexes dans la politique menée par les pouvoirs publics et à tous les niveaux de l'administration. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لكفالة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات العامة وفي كافة مستويات الإدارة.
    Il y a une nette tendance à promulguer de nouvelles lois pour éliminer la discrimination et promouvoir l'égalité des sexes. UN 80 - وهناك توجه واضح نحو سن تشريعات إضافية من أجل القضاء على التمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elle a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures énergiques pour lutter contre les crimes de haine et promouvoir l'égalité de tous les citoyens. UN وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة جرائم الكراهية وتعزيز المساواة بين جميع المواطنين.
    Collaboration avec les médias et les organismes de réglementation des médias pour combattre les stéréotypes et promouvoir l'égalité des sexes. UN العمل مع وسائط الإعلام والهيئات التنظيمية لوسائط الإعلام من أجل مكافحة الأفكار النمطية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il a également évoqué, entre autres, les mesures adoptées pour lutter contre la violence familiale, favoriser la participation des femmes à la vie publique et promouvoir l'égalité des chances sur le marché de l'emploi. UN ونوّهت كوبا أيضاً بجملة أمور منها التدابير المعتمدة لمكافحة العنف المنزلي وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وتعزيز تكافؤ الفرص في سوق العمل.
    Toutefois, davantage d'efforts devront être déployés pour combattre l'extrême pauvreté et la faim, ainsi que la mortalité maternelle, néonatale et infantile, et promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ومع ذلك، المطلوب بذل المزيد من الجهود لمكافحة الفقر المدقع والجوع، ووفيات الأمهات والرضّع والأطفال، ولتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté, diminuer la vulnérabilité sociale et promouvoir l'égalité sociale dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والحد من قلة المناعة الاجتماعية والنهوض بالمساواة الاجتماعية في المنطقة
    Elle s'est enquise des mesures prises pour accroître la production, de façon à assurer la sécurité alimentaire, pour combattre la traite des enfants, réduire les disparités dans les taux d'emploi des hommes et des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي عن طريق زيادة الإنتاج، وإلى التصدي للاتجار بالأطفال، وتقليص التفاوت بين الرجال والنساء في معدلات العمالة، وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Nous voulons prévenir les conflits et promouvoir l'égalité politique et économique entre les peuples et les pays. UN نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول.
    54. L'expérience acquise dans certains pays où des efforts ont été déployés pour donner une image exacte des apports positifs de la femme indique que les médias peuvent contribuer notablement à renforcer le changement et promouvoir l'égalité. UN ٥٤ - ويتبين من تجربة بعض البلدان التي بذلت فيها جهود لتصوير مساهمات المرأة بدقة أن وسائط الاعلام الجماهيري يمكن أن يصبح لها وزن كبير في تعزيز التغيير والترويج للمساواة.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté et promouvoir l'égalité et la cohésion sociales dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والنهوض بالعدالة الاجتماعية والتماسك الاجتماعي في المنطقة
    Elle s'est également réjouie des efforts accomplis pour remédier à la violence à l'égard des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذل للتصدي للعنف ضد المرأة وللنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Il devrait prendre les mesures voulues pour renforcer et promouvoir l'égalité, compte tenu de l'Observation générale no 28 (2000) du Comité sur l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لتعزيز ودعم المساواة في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 28(2000) بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Ils doivent en particulier s'assurer que des indicateurs et des cibles précis concernant les droits liés à la procréation et à l'égalité des sexes sont définis dans les priorités de développement pour l'après-2015, et élaborer des mécanismes permettant de faire appliquer le principe de responsabilité pour surveiller le respect des droits et promouvoir l'égalité des sexes. UN ويجب على الدول بصفة خاصة أن تضمن وجود أهداف ومؤشرات محددة بشأن الحقوق الإنجابية والمساواة الجنسانية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأن تضع أيضا آليات مساءلة ترصد الامتثال وتشجع المساواة بين الجنسين.
    En conclusion, nous appelons le Conseil économique et social à faire davantage pression sur les États pour défendre les droits des femmes et promouvoir l'égalité des chances en matière d'éducation et d'emploi conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وختاما فإننا نطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يواصل الضغط على الدول من أجل الحفاظ على حقوق المرأة وتشجيع تكافؤ الفرص في التعليم والعمل كما جاء في الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus