"et vérifier" - Traduction Français en Arabe

    • والتحقق منها
        
    • والتحقق من
        
    • والتحقق منه
        
    • والتأكد من
        
    • والتحقق مما
        
    • وتقدير مدى
        
    • وتتحقق
        
    • وأتحقق من
        
    • التحقق والتأكُّد
        
    • وتحقق
        
    • وتفقد
        
    • وللتحقق من
        
    • وللتحقق منها
        
    • و نفحص
        
    • وأتفقد
        
    Il faut mettre en place un système solide pour signaler, surveiller et vérifier les réductions. UN ويلزم إنشاء نظام متين للإبلاغ عن مستويات انخفاض الانبعاثات ورصدها والتحقق منها.
    Par ailleurs, les données manquent souvent pour quantifier, signaler et vérifier les effets des mesures d'atténuation. UN وفضلا عن ذلك، يوجد في كثير من الأحيان نقص في البيانات اللازمة لقياس إجراءات التخفيف والإبلاغ عنها والتحقق منها.
    Le Comité s'est rendu par voie terrestre jusqu'à divers points situés le long de cette ligne pour corriger et vérifier les coordonnées géographiques. UN وزارت اللجنة عددا من النقاط على طول الخط عن طريق البر لتصحيح الإحداثيات الجغرافية والتحقق منها.
    Des compétences ne sont requises que pour neutraliser les armes, les empiler afin de faciliter leur destruction et vérifier que celle-ci est complète. UN والمهارات الوحيدة المطلوبة هي تأمين الأسلحة ورصها على نحو يحقق أقصى قدر من التدمير، والتحقق من اكتمال التدمير.
    L'affaire n'est pas encore classée donc on peut surveiller le téléphone et vérifier les caméras. Open Subtitles القضية لم تنته بعد، لو قمنا بتتبّع الهاتف ..والتحقق من كاميرا المُراقبة
    Par la suite, la Commission a pu superviser et vérifier la destruction de ce matériel. UN وبعد ذلك، تمكنت اللجنة من اﻹشراف على تدمير تلك المعدات والتحقق منه.
    Présidence des réunions bimensuelles des commissions militaires mixtes de zone dans 6 secteurs, pour surveiller et vérifier les violations présumées, régler les différends et faire rapport à la Commission militaire mixte du cessez-le-feu UN ترؤس اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة للمنطقة في ستة قطاعات لرصد الانتهاكات المزعومة والتحقق منها وتسوية الخلافات وتقديم تقارير إلى اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار
    Présidence des réunions bimensuelles des commissions militaires mixtes de zone dans 6 secteurs, pour surveiller et vérifier les violations présumées, régler les différends et faire rapport à la Commission militaire mixte du cessez-le-feu UN رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة للمنطقة في ستة قطاعات لرصد الانتهاكات المزعومة والتحقق منها وتسوية الخلافات وتقديم تقارير إلى اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار
    Les États-Unis ont commencé à appliquer de nouvelles techniques de surveillance pour détecter et vérifier les transactions suspectes. UN وقد بدأت الولايات المتحدة في تطبيق تقنيات رصد جديدة لكشف المعاملات المشبوهة والتحقق منها.
    Activités ou types de biens spatiaux à surveiller et vérifier UN الأنشطة أو أنواع الأصول الفضائية التي يتعين رصدها والتحقق منها
    La première est la mise au point d'une méthode acceptée, standardisée et pratique pour identifier, établir et vérifier ces violations. UN ويتصل التحدي الأول بوضع منهجية موحدة وعملية ومقبولة لتحديد انتهاكات حقوق الأطفال وتوثيقها والتحقق منها.
    Par conséquent, le Comité s'est fondé sur les états financiers vérifiés pour évaluer et vérifier les pertes de la société. UN وعليه، قرر الفريق استخدام البيانات المالية المراجعة في تقييم خسائر الشركة والتحقق منها.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. UN وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية.
    Le Conseil a appelé les États Membres à arraisonner tout bâtiment en direction d'Haïti pour inspecter les cargaisons et vérifier les destinations. UN وطلب المجلس الى الدول اﻷعضاء وقف أي سفن بحريـة متجهــة الى هايتي من أجل تفتيش شحناتها والتحقق من جهات وصولها.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. UN وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. UN وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية.
    i) Surveiller et vérifier l'application de l'Accord de cessez-le-feu et enquêter sur toutes violations; UN ' 1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛
    :: Contrôler et vérifier la mise en oeuvre des Accords de cessez-le-feu; UN :: رصد تنفيذ اتفاقي وقف إطلاق النار والتحقق منه.
    i) Surveiller et vérifier l'application de l'Accord de cessez-le-feu et enquêter sur toutes violations; UN ' 1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛
    L'Institut pourrait fournir une assistance technique et vérifier les pratiques en matière de publication. UN وقد يكون للمعهد دور يلعبه في تقديم المساعدة التقنية والتأكد من ممارسات الإبلاغ.
    Les signatures numériques peuvent aider à prouver l'origine des données (authentification) et vérifier si les données ont été altérées (intégrité). UN ويمكن أن تساعد التوقيعات الرقمية على إثبات مصدر البيانات )التوثيق( والتحقق مما إذا كانت البيانات قد حرفت )السلامة(.
    21. Pour assurer l'équité de la distribution des fournitures humanitaires et vérifier si celles-ci sont suffisantes dans le cadre du plan, le Programme agira conformément aux paragraphes 37 et 38 du Mémorandum. UN ٢١ - يكون دور البرنامج في سياق مراقبة التوزيع العادل للإمدادات اﻹنسانية وتقدير مدى كفايتها بموجب الخطة، وفقا للفقرتين ٣٧ و ٣٨ من مذكرة التفاهم.
    Les organisations devraient agir de façon responsable et vérifier les faits qu'elles avancent lorsqu'elles défendent une cause. UN وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما.
    Je dois rentrer chez moi et vérifier mon chauffe-eau. Open Subtitles يجب أن أعود للمنزل. وأتحقق من سخان المياه.
    Il aurait fallu surveiller, contrôler et vérifier ces installations en permanence, ce qui n'a pas toujours été possible compte tenu du personnel en nombre limité dont disposait la mission. UN وتطلبت هذه التركيبات عملية رصد ومراقبة وتحقق متواصلة ولكن لم يتسن القيام بها دائما بسبب نقص الموظفين.
    Je ne vois rien, mais vous devriez vous identifier et vérifier votre système. Open Subtitles ، أنا لا أرى أى شيء لكن يتوجب عليك تسجيل الدخول وتفقد الأمر من جهازك الخاص
    Un certain nombre d'activités de planification et des ressources sont nécessaires pour s'assurer de la sécurité avant le largage et vérifier que celui-ci a été effectivement réalisé. UN وسيلزم قدر معين من التخطيط والموارد قبل الإغراق لأغراض الأمن وللتحقق من أن العملية تمت فعلا.
    328 500 jours de patrouille motorisée/homme et de patrouille à pied/homme pour surveiller et vérifier la position, les effectifs et les mouvements de toutes les parties afin d'assurer la sécurité des observateurs (à raison de 15 hommes par patrouille, 3 patrouilles par compagnie, 20 compagnies pendant 365 jours) UN 500 328 يوم عمل لدوريات راكبة وراجلة لرصد مواقع جميع الأطراف وقوامها وتحركاتها وللتحقق منها لضمان أمن المراقبين (15 فردا لكل دورية، وثلاث دوريات لكل سرية، و 20 سرية لمدة 365 يوما) يوم عمل نفذتها دوريات راكبة وراجلة
    On doit garder le contrôle, poursuivre les recherches et vérifier les résultats. Open Subtitles يجب أن نتوسع فى البحث و نفحص النتائج و نوثّق كل شيء
    Je vais passer les murs et vérifier le camp de Titus. Open Subtitles سأصعد على السور (وأتفقد مخيم (تيتوس - حسنٌ -

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus