Par ailleurs, le secrétariat analysera les rapports reçus et les résumera, pour examen par le CRIC. | UN | كما ستحلل الأمانة وتجمع التقارير الواردة، لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Le chapitre III examine les principaux défis auxquels sont confrontées les coopératives et présente des recommandations pour examen par l'Assemblée. | UN | أما الفصل الثالث فيبحث في التحديات الرئيسية التي تواجه التعاونيات ويقدم بعض التوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Il a été noté que, dans une large mesure, l'examen par le Conseil du rapport du CPC était sommaire. | UN | وأشير إلى أن نظر المجلس في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق إنما يتم إلى حد كبير بصورة روتينية. |
Un recours croissant au débat public existe déjà, en particulier au début de l'examen par le Conseil d'un sujet. | UN | وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته. |
Enfin, on propose ici, pour examen par le Groupe, des modifications de certains aspects spécifiques du document du Coordonnateur. | UN | وأخيراً، تقترح الورقة إدخال تعديلات على مجالات معيّنة في ورقة المنسق لكي ينظر فيها الفريق. |
Le Secrétariat a élaboré un projet de décision à ce sujet pour examen par les Parties. | UN | وقد أعدت الأمانة مشروع مقرر مؤقت بشأن هذا البند لكي تنظر فيه الأطراف. |
Un représentant a suggéré au secrétariat d'établir un résumé factuel du processus, pour examen par la Conférence à sa troisième session. | UN | واقترح أحد الممثلين أن باستطاعة الأمانة إعداد ملخص وقائعي للعملية التشاورية لكي ينظر فيه المؤتمر في دورته الثالثة. |
Il a aussi pris note de l'examen par le Comité des droits de l'homme de la situation en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et en Yougoslavie. | UN | وأحاطت علما أيضا بنظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الحالة في كرواتيا والبوسنة والهرسك ويوغوسلافيا. |
Enfin, il présente quelques conclusions et recommandations pour examen par l'Assemblée générale. | UN | والتقرير يقدم أيضا بعض الاستنتاجات والتوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Le secrétariat propose de compiler les informations communiquées par les Parties pour examen par le SBI à sa deuxième série de sessions. | UN | وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية. |
Il a été noté que cette question avait des incidences financières et devrait par conséquent faire l'objet d'un examen par la Cinquième Commission. | UN | وقد أشير إلى أن لهذه المسألة آثار مالية وينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخامسة. |
D'autres participants ont fermement appuyé l'examen par le Conseil des questions thématiques, en général, et de certains thèmes, en particulier. | UN | وأيد معلقون آخرون بقوة نظر المجلس في المسائل المواضيعية، بوجه عام، ودافعوا عن نظره في بعض المواضيع، بوجه خاص. |
Cette plainte doit fournir toutes les preuves possibles de son bienfondé et comporter la demande de son examen par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الشكوى جميع الأدلة الممكنة لإثبات صحتها، وأن تتضمن كذلك طلب نظر مجلس الأمن فيها. |
Cette plainte doit fournir toutes les preuves possibles de son bien-fondé et comporter la demande de son examen par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الشكوى جميع الأدلة الممكنة لإثبات صحتها، وأن تتضمن كذلك طلب نظر مجلس الأمن فيها. |
Le partenariat provisoire pourrait également être chargé de formuler des recommandations pour examen par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. | UN | كما يمكن أن يطلب من هذه الشراكة المؤقتة أن تضع توصيات ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع. |
Ce rapport devrait présenter les principaux résultats des travaux du Groupe d'experts, assortis de propositions et recommandations pour examen par le Forum. | UN | ويحدد التقرير النتائج الرئيسية التي أسفر عنها عمل فريق الخبراء، بما في ذلك مقترحات وتوصيات ينظر فيها المنتدى لاحقا. |
Il ne lui serait pas demandé de formuler une conclusion sur la question, mais de présenter plusieurs solutions possibles, pour examen par les ministres. | UN | فلن يُطلب منه التوصل إلى نتائج نهائية بشأن هذه المسألة، بل سيُطلب منه إعداد خيارات كي ينظر فيها الوزراء. |
En réponse à cette résolution, le Secrétaire général a établi le présent rapport demandé pour examen par l’Assemblée à sa cinquante-deuxième session ordinaire. | UN | وبناء على ذلك، أعد اﻷمين العام، التقرير الحالي لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها العادية الثانية والخمسين. |
Au terme de cette procédure, et compte tenu des débats tenus à huis clos, le secrétariat du Comité rédige un projet de rapport pour examen par le Comité. | UN | ونتيجة لﻹجراء الذي تقدم ذكره واستنادا الى المناقشات التي تدور في الجلسات اﻹدارية، تعد أمانة اللجنة مشروع تقرير لكي تنظر فيه اللجنة. |
Un représentant a suggéré au secrétariat d'établir un résumé factuel du processus, pour examen par la Conférence à sa troisième session. | UN | واقترح أحد الممثلين أن باستطاعة الأمانة إعداد ملخص وقائعي للعملية التشاورية لكي ينظر فيه المؤتمر في دورته الثالثة. |
Une Partie sollicitant une prolongation doit soumettre une justification de la nécessité de maintenir la dérogation, pour examen par la Conférence des Parties. | UN | وعلى كل طرف يطلب تمديداً أن يقدم تبريراً لاستمرار حاجته إلى ذلك الإعفاء لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
On trouvera au chapitre III.E ci-dessous des précisions sur l'examen, par la chambre de l'exécution, de la question de mise en œuvre concernant l'Ukraine. D. Privilèges et immunités à accorder aux membres du Comité et à leurs suppléants | UN | وترِد التفاصيل المتعلقة بنظر فرع الإنفاذ في مسألة التنفيذ المتعلقة بأوكرانيا في الفصل الثالث، هاء، أدناه. |
En conséquence, la Commission a décidé de soumettre les modifications proposées afin d'accélérer l'examen par le Comité des normes. | UN | وبناءً عليه، وافقت اللجنة على تقديم التغييرات المقترحة لكي تستعرضها لجنة المعايير على عجل. |
On trouvera un compte rendu de l'examen par le Comité de la question du Territoire au chapitre IX du présent rapport. | UN | ويرد في الفصل التاسع من هذا التقرير سرد لنظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية. |
C'est une question urgente dont il convient de relancer l'examen par la Conférence. | UN | وهذه قضية ملحة يتعين إعادة بحثها في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Commissaire général a accepté que le Recueil des règles et règlements soit publié après examen par les parties concernées au sein de l'UNRWA. | UN | وتبعا لذلك، وافق المفوض العام على إصدار مشروع التوجيهات التنظيمية هذا بعد أن تستعرضه الأطراف ذات الصلة في الأونروا. |
Il a formulé des recommandations pour examen par l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. | UN | وقام الفريق العامل بصياغة توصيات لتنظر فيها الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
iv) Formulation de propositions concrètes pour examen par les parties | UN | ' 4` توافر مقترحات محددة لينظر فيها الأطراف |
D'autres rapports ont été communiqués concernant des exécutions survenues entre 1999 et 2003, alors que des demandes de grâce ou d'examen par un organe international étaient en cours. | UN | و2003 بينما كان يجري تقديم التماسات للرأفة أو إعادة النظر من قبل هيئة دولية. |
La stratégie de communication de la CNUCED a été élaborée aux fins d'examen par le Conseil à sa cinquante-sixième session. | UN | وضع استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات كيما يستعرضها المجلس في دورته السادسة والخمسين. |
Ces projets de résolution sont prêts pour examen par la Commission à la présente session. | UN | ومشروعا القرارين هذان جاهزان لكي تنظر فيهما اللجنة في هذه الجلسة. |