"excessives" - Traduction Français en Arabe

    • مفرطة
        
    • المفرطة
        
    • المفرط
        
    • الإفراط
        
    • الزائدة
        
    • مفرط
        
    • لا مبرر لها
        
    • زائدة
        
    • غير معقولة
        
    • لا لزوم لها
        
    • مفرطا
        
    • لا داعي لها
        
    • مبالغ فيها
        
    • باهظة
        
    • الباهظة
        
    Les lois établies régissant les conflits armés réglementent l'emploi des armes classiques pouvant provoquer des souffrances excessives et inutiles. UN وتنظم القوانين الموضوعة للنزاعات المسلحة استخدام اﻷسلحة التقليدية التي قد تتسبب في معاناة مفرطة لا داعي لها.
    Les mesures prises par les autorités pour protéger les journalistes, cibles privilégiées des groupes terroristes, sont jugées soit insuffisantes, soit excessives. UN وتعتبر التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية الصحفيين، وهم الهدف المتميز للجماعات الإرهابية، إما غير كافية أو مفرطة.
    Les principales violations signalées concernent des quantités excessives d'engrais, de bière et de carburant. UN ولا تزال الكميات المفرطة من اﻷسمدة والجعة والوقود تمثل الانتهاكات الرئيسية المبلغ عنها.
    Les pays doivent également axer leurs programmes sociaux sur des secteurs tels que la santé et l'éducation, et réduire leurs dépenses militaires excessives. UN كما يجب على البلدان أن تجعل برامجها الاجتماعية تركز على قطاعات مثل الصحة والتعليم وأن تقلل من مصروفات التسلح المفرطة.
    L'action entreprise pour faire face à ces problèmes doit aller de pair avec un sérieux examen des dépenses excessives consacrées aux armements, qui constituent un scandaleux gaspillage de ressources. UN وينبغي أن يرافق الجهود لمعالجة هذه الشواغل تركيز جدي على التصرف التبذيري المخزي المتمثل في الانفاق المفرط على اﻷسلحة.
    Elle contribue à des dépenses excessives et improductives en services de police et de sécurité. UN وهو يؤدي إلى نفقات مفرطة وغير إنتاجية على أعمال الشرطة والخدمات الأمنية.
    Dans un bureau de pays, un fonctionnaire aurait favorisé un fournisseur, commandé des quantités excessives de fournitures et détourné des fonds de caisse. UN في أحد المكاتب القطرية، قيل إن موظفا تحيّز لأحد الباعة، وطلب كميات مفرطة من اللوازم وأساء استخدام النثريات.
    Pourtant, certains États continuent d'imposer des restrictions excessives à l'exportation de matières nucléaires à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، لا يزال بعض الدول تفرض تقييدات مفرطة على صادرات المواد النووية من أجل الأغراض السلمية.
    Pourtant, certains États continuent d'imposer des restrictions excessives à l'exportation de matières nucléaires à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، لا يزال بعض الدول تفرض تقييدات مفرطة على صادرات المواد النووية من أجل الأغراض السلمية.
    Il convient d'avoir à l'esprit que des exigences excessives peuvent mener à l'aggravation plutôt qu'à la résolution du différend. UN ويستحسن أن يوضع نصب العين أن فرض مطالب مفرطة يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاع بدلا من تسويته.
    Malheureusement, l'utilisation de ces chiffres déformés a conduit à des contributions excessives aux Nations Unions et à une réduction de l'assistance fournie. UN ولسوء الطالع، فإن استخدام هذه اﻷرقام المحرفة أدى لدفع أنصبة مفرطة إلى اﻷمم المتحدة وتقليل المساعدة المقدمة.
    En particulier, la récolte du café de l’Asie pourrait pâtir de la sécheresse et celle du Brésil, de pluies excessives. UN وقد يهدد الجفاف محصول البن اﻵسيوي، بوجه خاص، بينما تهدد محصول بن البرازيل كميات اﻷمطار المفرطة.
    On s'est également élevé contre le recours à des conditionnalités excessives et multiples. UN وتم أيضا انتقاد ظواهر المشروطية المفرطة والمتعددة.
    Bien que certaines régions aient fait dans ce domaine des progrès inférieurs à ceux accomplis dans d'autres régions, la situation générale est très encourageante, surtout si l'on évoque les dépenses excessives du passé. UN وعلى الرغم من أن بعض المناطق أحرزت تقدما يقل عن التقدم المحرز في مناطق أخرى في هذا السياق، فإن الصورة العامة مشجعة جدا وخاصة بالمقارنة بالنفقات المفرطة في الماضي.
    L'Assemblée générale doit également envisager la possibilité d'une utilisation limitée du fonds de réserve pour faire face à des fluctuations excessives. UN وينبغي للجمعية العامة أن تنظر أيضا في السماح بالاستخدام المحدود لصندوق الطوارئ للتصدي للتقلبات المفرطة.
    Avec la paix et la stabilité, il ne serait plus nécessaire d'engager des dépenses militaires excessives. UN فإذا ساد السلم واﻷمن فلن تقوم الحاجة لﻹنفاق العسكري المفرط.
    Ma délégation partage le point de vue exprimé dans le rapport, à savoir que les dépenses militaires excessives et leurs conséquences sont profondément contraires aux objectifs du développement. UN ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن الانفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية.
    Nul ne peut se voir imposer le versement de cautions excessives ou le paiement d'amendes excessives ni infliger de peines cruelles et exceptionnelles. UN ويحظر الإفراط في الكفالة والغرامات وفرض العقوبات القاسية وغير العادية.
    Ce ne sont pas les énormes quantités mais les quantités excessives qui peuvent être déstabilisantes. UN فالكميات الزائدة عن الحاجة، وليست الكميات الضخمة هي التي يمكن أن تزعزع الاستقرار.
    En somme, lorsque le développement et la sécurité existent, les dépenses militaires excessives deviennent inutiles. UN وباختصار، عندما تكون هناك تنمية وأمن لن تكون هناك حاجة إلى انفاق عسكري مفرط.
    Un mécanisme de coopération internationale mesurable, vérifiable et pouvant faire l'objet de rapports permettrait d'éviter que certains États ne rencontrent des difficultés excessives pour respecter les obligations découlant du traité. UN ويمكن لآلية قابلة للقياس والتحقق منها والإبلاغ عنها في مجال التعاون الدولي أن تكفل عدم خضوع الدول لصعوبات لا مبرر لها في الامتثال لالتزامات معاهدة تجارة الأسلحة.
    Ils coûtent cher et représentent un danger pour la santé humaine s'ils sont utilisés en quantités excessives. UN فهي باهظة التكلفة، وتشكل خطرا على صحة الإنسان إذا ما استخدمت بصورة زائدة.
    301. Les parents sont libres d'inscrire leurs enfants dans l'école de leur choix, tant que cette liberté n'entraîne pas de dépenses excessives pour le Département. UN ويتمتع الأباء بحرية تعليم أطفالهم في المدارس التي يختارونها طالما أن هذه الحرية لا تحمل إدارة التعليم نفقات غير معقولة.
    Pour prouver qu'une norme est raisonnablement nécessaire, l'employeur doit faire la preuve qu'il lui serait impossible de faire place aux employés partageant les caractéristiques de la plaignante ou du plaignant sans subir des difficultés excessives. UN ولإظهار أن أحد المعايير ضروري بشكل معقول، يجب على رب العمل أن يثبت استحالة إرضاء فرادى الموظفين الذين تتوافر لديهم نفس خصائص المدعي دون فرض مشقة لا لزوم لها على رب العمل.
    Le principe de proportionnalité est également un élément de base, qui interdit les attaques pouvant occasionner des pertes civiles excessives par rapport à l'avantage militaire escompté. UN ويشكل مبدأ التناسب أيضا عنصرا أساسيا آخر يحظر الهجمات التي يتوقع أن تلحق بالمدنيين ضررا مفرطا مقارنة بالميزة العسكرية المتوقع جنيها منها.
    Les durées actuelles de correction sont excessives. UN حيث إن المدة اللازمة حاليا لوضع العلامات مبالغ فيها.
    Le huitième amendement interdit les cautions ou amendes excessives ainsi que les châtiments cruels et exceptionnels. UN ويحظر التعديل الثامن الكفالات أو الغرامات الباهظة والعقاب غير المألوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus