Autre explication possible: les commandes passées par des accords de partenariat auraient été déclarées deux fois. | UN | وتمثل تفسير آخر في ازدواجية الإبلاغ في حالة الشراء من خلال اتفاقات الشراكة. |
Malheureusement, certaines de ces préoccupations n'ont pas été prises en compte dans le texte à l'examen, sans aucune explication dans le commentaire. | UN | وأضاف أن من دواعي الأسف أن بعض هذه الشواغل لم يرد ذكره في النص الحالي، دون أي تفسير لذلك في التعليق. |
L’équipe, qui ne souscrit pas à cette explication, estime qu’il faut utiliser efficacement les ressources en les affectant aux secteurs prioritaires. | UN | ولا يقبل الفريق هذا التفسير ويعتقد بأن هذه المسألة تتعلق باستعمال الموارد بصورة فعالة وذلك بتحديد اﻷولويات. |
La proposition en question ayant été faite dans les estimations révisées pour 1994, aucune clarification ou explication n'a été fournie dans les estimations pour 1995. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١. |
Malheureusement, le rapport actuel du Conseil ne comporte toujours ni explication sur ses décisions ni évaluation de son action. | UN | ولﻷسف، لا يزال تقرير المجلس الحالي يخلو من أي تفسير لقراراته ومن أي تقييم لتصرفاته. |
Une explication demeure toutefois nécessaire en ce qui concerne l'augmentation du nombre des États non représentés, qui est passé de 23 en 1996 à 25 en 1997. | UN | ويلزم في الوقت نفسه تفسير الزيادة في عدد الدول غير الممثلة من ٢٣ دولة في عام ١٩٩٦ إلى ٢٥ دولة في عام ١٩٩٧. |
M. Mavrommatis estime que le silence de Trinité-et-Tobago sur cette affaire signifie qu'elle ne peut fournir aucune explication valable. | UN | وفي رأيه أن سكوت ترينيداد وتوباغو في هذه الحالة دليل على عدم وجود تفسير معقول لما حدث. |
Elles ont souvent refusé cette autorisation à la dernière minute ou sans préavis et sans explication. | UN | وكثيراً ما رُفض هذا اﻹذن بإخطار قصير اﻷجل أو بلا إخطار وبلا تفسير. |
Aucune explication n'a été fournie par les autorités tant locales que nationales qui ont été interrogées à ce sujet. | UN | ولم تنجح الاستفسارات التي وجهت إلى السلطات المحلية والوطنية على السواء في الحصول على تفسير لهذه الزيــادة. |
explication : les deux situations opposées fondamentales sont la paix et le conflit armé. | UN | التفسير: إن الحالتين اﻷساسيتين القابلتين للموازنة بينهما هما السلم والنزاع المسلح. |
N'est-ce pas l'explication la plus logique que tout cela soit un coup de publicité, une façon de faire les unes pour augmenter les ventes de livres ? | Open Subtitles | أليس هذا هو التفسير الأكثر منطقيةً أن كل ما حدث مجرّد حيلة من أجل الدعاية، وسيلة لصنع عناوين للرفع من مبيعات كتابك؟ |
Je suis arrivée à la seule explication qu'il n'aurait pas envisagé. | Open Subtitles | وصلت ل التفسير الوحيد انه لن يكون النظر فيها. |
Tout ce qui m'est arrivé a fait de moi ce que je suis, - mais ça n'en donne pas l'explication. | Open Subtitles | كل شيء حدث ليّ، جعلني على ما أنا عليه، ولكن لا يمكنني شرح ما أصبحت عليه. |
i) explication de la procédure d'accréditation et des principales normes fiduciaires sous-jacentes; | UN | شرح لعملية الاعتماد والمعايير الاستئمانية الرئيسية التي تستند إليها؛ |
En dépit de plusieurs demandes d'explication adressées à la partie russe à ce sujet, aucune réponse claire n'a été reçue à Tbilissi. | UN | ورغـم ما وُجـِّـه من دعـوات متكررة إلى الجانب الروسي لتقديم توضيح عما حدث، لم يتم تلقــي أي رد واضح في تبيليـسي. |
Un autre écart, de 415 276 dollars, remontant à 2002 a été constaté mais l'UNOPS n'a pu fournir aucune explication satisfaisante à son sujet. | UN | وعُثر أيضا على فارق آخر قدره 276 415 دولارا يعود تاريخه إلى عام 2002 ولم يتمكن المكتب من تقديم توضيح شافٍ لذلك. |
Le rapport de l'année dernière contenait l'explication suivante sur les activités du Comité d'état-major : | UN | في تقرير العام الماضي ورد التوضيح التالي عن أعمال لجنة اﻷركان العسكرية: |
Cette explication elle-même doit être étayée par des informations appropriées. | UN | وينبغي أن يكون الشرح ذاته مدعماً بأدلة مناسبة. |
Selon une explication qui est souvent avancée, il n'existe pas de dispositif convenu permettant d'allouer les ressources aux personnes qui en ont besoin. | UN | وثمة تعليل لهذا الأمر كثيرا ما يُستشهد به ألا وهو عدم وجود آلية متفق عليها لتوزيع الموارد على من يستحقها من المحتاجين. |
Malgré ses demandes répétées, la délégation des États-Unis n'a reçu du Secrétariat aucune explication claire et directe. | UN | وعلى الرغم من طلبات وفده المتكررة، لم تقدم اﻷمانة العامة تفسيرات واضحة ومباشرة في هذا الصدد. |
Aucun n'a reçu d'explication sur le fondement de cette évaluation. | UN | ولم يتلق أحد منهم توضيحات تبرر أسباب هذه التقييمات الأمنية السلبية. |
À cette fin, il serait peut-être judicieux d'examiner les moyens de résoudre ces questions, moyens qui pourraient comprendre une explication complémentaire de la Présidente. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، قد يكون من المفيد دراسة وسائل حسم هذه المسائل، وهي وسائل تشمل تقديم إيضاح إضافي من جانب الرئيسة. |
L'énoncé des décisions indiquait simplement que les intéressés ne remplissaient pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugié, sans fournir d'autre explication. | UN | واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى. |
La Syrie a demandé une explication de vote avant le vote. | UN | لا تزال سوريا تطلب الكلمة تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
J'espère... qu'il y a une explication logique à tout ça. | Open Subtitles | أأمل أن يكون هنالكَ تفسيراً منطقيّاً لكل هذا |
L'explication scientifique la plus commune, est une condition appelée démence hypothermique... | Open Subtitles | أغلب التفسيرات العلمية هي حالة تعرف بمصطلح خبال الطقس |
explication | UN | سبب التوقف عن التنفيذ |