"faire progresser" - Traduction Français en Arabe

    • النهوض
        
    • إحراز تقدم
        
    • المضي قدما
        
    • المضي قدماً
        
    • لدفع
        
    • تحقيق تقدم
        
    • للمضي قدما
        
    • لإحراز تقدم
        
    • دفع عجلة
        
    • الدفع قدما
        
    • لتحقيق تقدم
        
    • إلى الأمام
        
    • المضي قُدماً
        
    • السير قدما
        
    • بإحراز تقدم
        
    Nous avons déployé des efforts inlassables pour faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient. UN وبذلنا جهودا لا تكل ومساهمات في النهوض بعمليــة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Il ne servira pas à faire progresser les droits de l'homme ni la situation du peuple palestinien. UN وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني.
    Il était indispensable de faire progresser ce dialogue à l'heure où le Comité examinait son rôle futur et étudiait de nouveaux moyens. UN ولقد كان من الجوهري إحراز تقدم في هذا الحوار عندما كانت اللجنة تدرس دورها في المستقبل وتضع نُهُجا بديلة.
    Notre objectif consiste à travailler ensemble pour faire progresser l'œuvre de la Conférence du désarmement, qui nous est si précieuse. UN وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا.
    Ils se sont entendus sur plusieurs engagements clefs à prendre pour faire progresser le Plan au cours des 12 prochains mois. UN ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة.
    57. Les actions menées pour faire progresser l'éducation aux droits de l'homme se sont avérées davantage problématiques. UN 57- أما الجهود الرامية إلى المضي قدماً في التثقيف في مجال حقوق الإنسان فقد واجهت تحديات أكبر.
    Le débat tenu à l'Assemblée générale doit être impartial et faire progresser les efforts tendant à l'instauration de deux États. UN وأضاف أن الحوار في الجمعية العامة ينبغي أن يكون عادلا وأن يسعى إلى النهوض بالجهود الرامية إلى حل الدولتين.
    L'initiative qui résultera de l'adoption de ce projet de résolution a pour but de faire progresser les intérêts mondiaux. UN إن المبــادرة التي ستنجم عــن اعتمـاد مشروع القرار يقصد منها النهوض بالمصالح العالمية.
    Nous espérons que cette évolution de la situation et cette aide humanitaire permettront de faire progresser le processus de paix et d'assurer son irréversibilité. UN ونأمل أن تسهم هذه المساعدة اﻹنمائيــة واﻹنسانية في النهوض بعملية السلم، وأن تكفل عـدم الرجوع فيها.
    Un autre principe énoncé dans le Programme et sur lequel ma délégation souhaiterait faire de brèves observations a trait à la nécessité de faire progresser l'égalité des sexes, l'équité et le statut des femmes. UN ثمة مبدأ آخر اعتمده البرنامج يود وفدي أن يعلق عليه بإيجاز هو ضرورة النهوض بالمساواة بين الجنسين واﻹنصاف وتمكين المرأة.
    Ce n'est qu'en faisant preuve de réalisme politique que l'on pourra faire progresser la cause de la sécurité pour tous. UN إن البرهنة على الواقعية السياسية هي التي بوسعها أن تؤدي الى إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة اﻷمن للجميع.
    Il a estimé que le présent Groupe de travail ad hoc avait rendu de grands services à cet égard et qu'il avait été en mesure de faire progresser la question du transfert de techniques. UN وقيل إن هذا الفريق العامل المخصص هو ذاته كان أداة مفيدة وقد تمكن من إحراز تقدم في مجال نقل التكنولوجيا.
    faire progresser les indicateurs économiques et sociaux suppose de marquer d'abord des avancées dans la mise en place de conditions propices. UN ويتطلب قياس التقدم المحرز استناداً إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية إحراز تقدم فيما يتعلق بتهيئة هذه الظروف الممكنة.
    De même, l'exercice a cherché à discerner comment faire progresser la réforme de la structure écologique du système des Nations Unies. UN وتسعى العملية كذلك إلى إيجاد تصور لطريقة المضي قدما في عملية إصلاح الهيكل البيئي في منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, au sein des pays en développement, il n'y a pas de consensus sur la nécessité de faire progresser ces initiatives. UN غير أنه لا يوجد توافق في الرأي داخل البلدان النامية على ضرورة المضي قدما بهذه المبادرات.
    Ce plan est intéressant et utile pour faire progresser ces questions. UN فهي تنطوي على اقتراحات جديرة بالاهتمام وعملية من أجل المضي قدماً في هذين المجالين.
    Le Comité a approuvé cette visite très opportune et a souligné l’importance des sanctions comme moyen de faire progresser le processus de paix en Angola. UN وأقرت اللجنة هذه الزيارة التي تأتي في حينها، وأكدت على أهمية الجزاءات باعتبارها وسيلة لدفع عملية السلام في أنغولا قدما.
    Je voudrais réaffirmer que mon pays appuie fermement les efforts déployés par le Canada pour faire progresser de façon tangible les travaux de la Conférence. UN وباسم بلدي، نكرر تأكيد دعمنا الثابت لما تبذله كندا حالياً من جهود في سبيل تحقيق تقدم جوهري في إطار المؤتمر.
    Toutefois, les parties n'ont pas encore profité de cette situation pour faire progresser le règlement politique de leur différend. UN إلا أن الطرفين لم يستغلا بعد هذه الظروف للمضي قدما صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع القائم بينهما.
    Si la question est suffisamment mûre, de tels groupes peuvent servir à faire progresser l'examen de questions importantes liées au désarmement et à la sécurité. UN ويمكن في حالة نضج المسائل أن تكون تلك الأفرقة طريقة مفيدة ومثمرة لإحراز تقدم في النظر في أمور نزع السلاح والأمن الهامة.
    Mon Représentant spécial s'est activement entretenu avec les principaux dirigeants ivoiriens pour rechercher les moyens de faire progresser le processus de paix. UN وما فتئ ممثلي الخاص يحث القادة الإيفواريين الرئيسيين بنشاط على تبادل وجهات النظر بشأن سبل دفع عجلة عملية السلام.
    Pour terminer, Monsieur le Président, je vous suis reconnaissant du rôle que vous jouez en tant que Président de l'Assemblée afin de faire progresser le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN أود، سيدي، أن أختتم كلمتي بالإشادة بدوركم بوصفكم رئيسا للجمعية العامة في الدفع قدما بعملية إصلاح مجلس الأمن.
    Nous demandons aux parties de faire progresser les négociations bilatérales et de parachever avec succès ces négociations. UN وندعـــو جميع اﻷطراف لتحقيق تقدم في المفاوضات الثنائية والوصول بها إلى نهاية ناجحة.
    Le groupe des cinq plus un est en mesure de faire progresser les négociations. UN وبإمكان المجموعة الموسعة للأعضاء الخمسة الدائمين أن تسير بالمعاهدة إلى الأمام.
    Le chapitre VII indique la voie à suivre pour faire progresser les travaux dans ce domaine. UN ويعرض الفصل السابع سبل المضي قُدماً بالعمل في هذا المجال.
    Des efforts concertés sont nécessaires pour faire progresser la question des femmes et du sport. UN وينبغي بذل جهود متضافرة بغية السير قدما في المواقف حول المرأة والرياضة.
    Les États-Unis sont résolus à faire progresser la dimension humanitaire dans le cadre des mines terrestres. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة بإحراز تقدم في جدول الأعمال الإنساني بشأن الألغام الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus