"fin du" - Traduction Français en Arabe

    • نهاية
        
    • بقية
        
    • الأخير من
        
    • المتبقية من
        
    • أواخر
        
    • الأخيرة من
        
    • بنهاية
        
    • تبقى من
        
    • لنهاية
        
    • إنهاء
        
    • متأخر من
        
    • نهايه
        
    • ذيل
        
    • لاحق من
        
    • في نهايتها
        
    Les documents examinés et ceux utilisés comme éléments d'information par le Comité sont énumérés à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها للحصول على معلومات أساسية.
    À la fin du trimestre, il est clair que ce sont les FSA qui ont un avantage tactique sur les Taliban. UN ومن الواضح في نهاية الفصل أن القوة الدولية لها اليد العليا على حركة الطالبان من الناحية التكتيكية.
    Objectif initial : 7 500 à la fin du projet UN الهدف الأصلي: 000 10 موظف في نهاية المشروع
    Si les résultats sont satisfaisants, on envisage de prolonger la période d'essai jusqu'à la fin du mandat. UN ومن المزمع، في حالة نجاحه، توسيع التجربة لتغطي بقية فترة الولاية.
    fin du quatrième trimestre de 2010 et sans limite de temps UN التاريخ المحدد: نهاية الربع الأخير من عام 2010 وبعده
    Objectif initial : 2 900 à la fin du projet UN الهدف الأصلي: 500 7 موظف في نهاية المشروع
    À la fin du Ier siècle avant J.C., la dynastie des Artaxiades finit par tomber. UN وفي نهاية الأمر، انهارت السلالة الأرضاشيسية في أواخر القرن الأول قبل الميلاد.
    Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. UN وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة.
    Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    Un autre problème qui va se poser est celui de la réinstallation de quelque 8 000 propriétaires fonciers; cet aspect devrait être laissé pour la fin du programme. UN ومما سيشكل مشكلة أيضا نقل عدد من الحائزين لﻷراضي يُقدر ﺑ ٠٠٠ ٨ حائز، وهو أمر ينبغي أن يُترك حتى نهاية البرنامج.
    À la fin du paragraphe 7, ajouter la phrase suivante : UN في نهاية الفقرة ٧ ، تضاف الجملة الجديدة التالية:
    Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. UN وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية.
    D'ici à la fin du mois, 73 pays l'auront signé, et nous exhortons tous les autres à faire de même. UN ومع نهاية هذا الشهر، سيصل عدد الدول الموقعة إلى ٧٣ دولة، ونحث سائر الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها.
    Le meilleur moyen de progresser est d'abandonner ces positions et de chercher des solutions qui soient en harmonie avec la fin du millénaire. UN وأفضل طريق لتحقيق التقدم إنما تتمثل في التخلي عن هذه المواقف والسعي غلى إيجاد حلول تتماشى مع نهاية هذه اﻷلفية.
    Ces observations et commentaires figurent à la fin du rapport. UN وقد أوردت هذه التعليقات في نهاية التقرير الحالي.
    Le calendrier actuel d'exécution du plan-cadre d'équipement garantit que le même nombre d'emplacements sera conservé jusqu'à la fin du projet et une fois celui-ci terminé. UN ويكفل الجدول الزمني الحالي للمخطط العام الإبقاء على هذا العدد أثناء بقية المشروع وفي نهايته.
    fin du quatrième trimestre de 2011 UN التاريخ المحدد: نهاية الربع الأخير من عام 2011
    Les émissions de protoxyde d'azote ne devraient pas augmenter d'ici la fin du siècle. UN ولا يتوقع حدوث زيادة في انبعاثات أكسيد النيتروز خلال السنوات المتبقية من هذا القرن.
    La mission a noté que la dernière phase de la transition est la plus difficile, dans la mesure où les questions les plus sensibles sont généralement reportées jusqu'à la fin du processus. UN ولاحظت البعثة الطبيعة العويصة للمرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية، حيث تُؤجل أصعب المسائل عادة حتى نهاية العملية.
    C'est ainsi qu'environ 70 000 emplois non agricoles devront être créés d'ici la fin du Neuvième Plan, soit environ 14 000 emplois chaque année. UN وبناء على ذلك ستكون ثمة حاجة إلى إيجاد نحو 000 70 فرصة عمل خارج الزراعة بنهاية الخطة التاسعة، أو نحو 14000 عمل كل سنة.
    Supprimer la fin du paragraphe, ainsi que les paragraphes 7 et 8. UN وينبغي حذف ما تبقى من الفقرة بالإضافة إلى الفقرتين 7 و 8.
    Si elle l'a, je pressens une nouvelle fin du monde. Open Subtitles اذا فعلت اشم رائحة اخرى لنهاية العالم قادمة
    Tu le cognes et lui, il te troue. Et c'est la fin du groupe. Open Subtitles لأنّكما إذا تشاجرتما سيؤدي ذلك إلى إنهاء هذه الحلقة، أيّها الأحمق
    Ce débat continuera à la prochaine réunion avec les pays d'accueil et les donateurs prévue pour la fin du mois. UN وستتواصل المناقشات في اجتماع مقبل للبلدان المضيفة والمانحة يعقد في وقت متأخر من هذا الشهر.
    Elle le veut signé et dans son bureau d'ici la fin du service. Open Subtitles انها تريدها ممضيه في صندوق بريدها مع نهايه المناوبه.
    Note : L'explication des abréviations et acronymes employés dans le tableau figure à la fin du document UN ملحوظة: ترد في ذيل هذه الوثيقة التعاريف والمختصرات والمصطلحات المستخدمة في هذا الجدول.
    A la fin du mois, s'engagera officiellement le processus de rapatriement de dizaines de milliers de réfugiés mozambicains. UN وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم.
    À la fin du neuvième alinéa du préambule, il faut ajouter : UN نُقِّحت الفقرة التاسعة من الديباجة بإدراج ما يلي في نهايتها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus