Et, comme la crise financière en Asie l'a démontré, la croissance est souvent fragile. | UN | وقد بينت اﻷزمة المالية في آسيا أن النمو كان في أغلب اﻷحيان ضئيلا. |
Alors qu'en 2009, près de 1 091 demandes portaient sur la déclaration de situation financière, en 2010, 879 demandes au total ont été déposées, soit une diminution de 21 %. | UN | ففي حين ورد 091 1 استفساراً بشأن الإقرارات المالية في عام 2009، كان عدد تلك الاستفسارات 879 في عام 2010، أي بانخفاض قدره 21 في المائة. |
L'incidence de la crise mondiale sur les conditions économiques et sociales et la crise financière en Afrique du Nord ; | UN | تأثير الأزمة على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والأزمة المالية في شمال أفريقيا؛ |
Nombre de donateurs n'ont toutefois pas été à même, avant la fin de leur propre exercice budgétaire, de fournir des détails sur leur contribution financière en 2002. | UN | بيد أن العديد من المانحين لم يكن بوسعهم أن يقدموا، قبل نهاية عملية وضع الميزانية لسنتهم المالية، تفاصيل بشأن تبرعاتهم المالية لعام 2002. |
En conséquence, le Directeur exécutif a approuvé une augmentation de la réserve financière en 1997, la portant à 10 millions de dollars; | UN | وبناء على ذلك وافق المدير التنفيذي على زيادة الاحتياطي المالي في سنة ١٩٩٧ إلى ١٠ ملايين من الدولارات. |
Le Bureau des affaires de désarmement s'efforce constamment d'assurer la transparence financière en termes d'estimation des coûts et de réaliser des économies. | UN | وقال إن مكتب شؤون نزع السلاح يسعى باستمرار إلى ضمان الشفافية المالية من حيث تقدير التكاليف وتحقيق الوفورات. |
La BAfD a participé à l'élaboration du plan d'action pour réagir à la crise financière en Afrique. | UN | وساعد مصرف التنمية الأفريقي على وضع خطة عمل لمواجهة الأزمة المالية في أفريقيا. |
Réserve financière en fin d'exercice | UN | الاحتياطيات المالية في بداية فترة السنتين |
Depuis la crise financière en Asie, la communauté internationale a entrepris de prévenir le risque de telles crises. | UN | ومنذ الأزمة المالية في آسيا، تعهد المجتمع الدولي بمنع احتمال وقوع أزمات من هذا القبيل. |
Le redressement qui a suivi la crise financière en Asie et dans d'autres régions illustre une nouvelle dimension du financement du développement durable. | UN | 117 - ويمثل الخروج من الأزمة المالية في آسيا وسائر المناطق بعدا جديدا من أبعاد التمويل من أجل التنمية المستدامة. |
Les participants à la réunion ont établi et adopté un programme d’action visant à améliorer l’intermédiation financière en Afrique. | UN | وبينت حلقة العمل بالتفصيل إجراءات المتابعة على الصعيد دون اﻹقليمي من أجل النهوض بالوساطة المالية في أفريقيا. |
Des opinions divergentes ont été exprimées quant au rôle joué par les sociétés et investisseurs de portefeuille dans la récente crise financière en Asie de l'Est. | UN | وتضاربت اﻵراء حول دور استثمارات الحوافظ المالية في تطور اﻷزمة المالية اﻷخيرة التي شهدتها منطقة شرق آسيا. |
Le projet de texte révisé de la règle de gestion financière figurera dans la révision complète de l’ensemble du règlement financier et des règles de gestion financière en 1999. | UN | سوف يدرج التنقيح المقترح للقاعدة المالية في تنقيح شامل للنظم والقواعد المالية بأكملها في عام ١٩٩٩ |
Examen annuel de la situation financière en 1996 | UN | الاستعراض السنوي للحالة المالية لعام ٦٩٩١ |
Examen annuel de la situation financière en 1996 | UN | الاستعراض السنوي للحالة المالية لعام ١٩٩٦ |
Des techniques d'enquête spéciales en matière financière, en matière de fraude aux travaux publics et à l'attribution de marchés, en matière de cybercriminalité, ainsi que des techniques d'entretiens; | UN | :: تقنيات التحقيق الخاصة في مجال التحقيق المالي في الغش في الإنشاءات والاشتراء وجرائم الفضاء الحاسوبي وتقنيات الاستجواب |
Je me dois de noter que tout cela s'est produit pendant que nous étions massivement occupés à mettre un terme à la crise albanaise et à la dégradation de la situation financière en Bulgarie. | UN | ولا بد لي أن أشير إلى أن كل ذلك جرى في الوقت الذي كنا فيه نشارك على نطاق واسع في معالجة اﻷزمة اﻷلبانية ومنع تدهور الوضع المالي في بلغاريا. |
Les pays africains devraient aussi renforcer l'intermédiation financière en favorisant les activités de mobilisation de dépôts. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أيضا أن تعزز الوساطة المالية من خلال تعزيز أنشطة تعبئة الودائع. |
La loi fonde le système d'aide financière en relation avec l'éducation des enfants sur de nouveaux principes fondamentaux. | UN | وهذا القانون يرسي المعونة المالية فيما يتعلق بتربية الأولاد على مبادئ أساسية جديدة. |
De plus, le nouveau cadre de contrôle interne a renforcé la gestion financière en séparant comme il se doit les tâches entre toutes les fonctions de l'organisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد عزز إطار المراقبة الداخلية الجديد الإدارةَ المالية عن طريق الفصل الملائم للواجبات في جميع المهام المضطلع بها في المنظمة. |
Ce qui avait commencé comme une crise financière en Thaïlande a pris l'ampleur d'une crise économique puis sociale dans toute l'Asie, puis au-delà. | UN | فما بدأ كأزمة مالية في تايلاند تطور إلى أزمة اقتصادية ثم إلى أزمة اجتماعية في سائر المنطقة الآسيوية ثم اتسع إلى نطاق أشمل. |
Soins secondaires assurés grâce à l'aide financière en faveur de l'hospitalisation de patients réfugiés (nombre de patients) | UN | تقديم الرعاية الثانوية من خلال توجيه الدعم المالي إلى علاج اللاجئين المرضى المحولين إلى المستشفيات (عدد المرضى). |
La délégation coréenne se félicite des efforts que le Secrétariat a fait pour assainir sa situation financière en mobilisant des fonds extrabudgétaires, et des initiatives du Secrétaire général visant à diversifier les sources de financement. | UN | وأعرب عن التقدير لجهود الأمانة العامة الرامية إلى تحسين الوضع المالي عن طريق جذب موارد من خارج الميزانية، وكذلك للخطوات التي اتخذها الأمين العام من أجل تنويع مصادر التمويل. |
Ils pourraient contribuer davantage à l'intégration financière en offrant une gamme complète de services. | UN | ويمكن أن تساهم أكثر في تحقيق الاشتمال المالي من خلال تقديم طائفة كاملة من الخدمات المالية. |
136. Le Chef du Service financier, de la Division des finances, de l'administration et des systèmes intégrés de gestion a fourni un état actualisé de la situation financière en 1998 (DP/FPA/1999/13, tableau 1). | UN | ١٣٦ - وقام رئيس فرع الشؤون المالية التابع لشعبة المالية واﻹدارة وخدمات المعلومات اﻹدارية، بتقديم معلومات مالية مستكملة فيما يتعلق بالاستعراض المالي السنوي لعام ١٩٩٨ (DP/FPA/1999/13) الجدول ١. |
Le Comité a examiné séparément la question de la garantie financière en matière de responsabilité civile et d’autres demandes d’indemnisation. | UN | ونظرت اللجنة بصورة مستقلة في مسألة الضمان المالي فيما يتعلق بمطالبات المسافرين والمطالبات اﻷخرى. |
Le Contrôleur fournit une actualisation de la situation financière en 2013. | UN | وقدمت المراقبة المالية المستجدات على صعيد الوضع المالي لعام 2013. |
Diverses réunions d'experts ont examiné les importantes incidences qu'aurait la crise financière en Asie de l'Est sur les flux de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | وأفاد أن اﻷزمة المالية التي تشهدها منطقة شرقي آسيا ستكون لها، كما جاء في المناقشات التي دارت في مختلف اجتماعات الخبراء، انعكاسات بعيدة المدى فيما يتعلق بالسياسة على تدفقات رؤوس المال الخاصة نحو العالم النامي. |
Une autre conséquence importante de la crise financière en Thaïlande est la reconnaissance du besoin d'incorporer la promotion de l'intégration sociale. | UN | ومن العواقب الأخرى الهامة للأزمة المالية التي شهدتها تايلند الاعتراف بضرورة دمج عنصر النهوض بالتكامل الاجتماعي. |