Des progrès ont été enregistrés en matière d'électrification des zones rurales, certains villages ayant été raccordés au réseau électrique pour la première fois de leur histoire. | UN | وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها. |
Le Maroc a démontré une fois de plus son souci d'honorer les engagements pris. | UN | أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات. |
Je demande une fois de plus à Israël de cesser tous les survols du territoire et des eaux territoriales libanais. | UN | وأهيب مرة أخرى بالحكومة الإسرائيلية أن توقف طيرانها عن التحليق نهائيا فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية. |
Nous lui avons écrit de nombreuses fois de vous reprendre. | Open Subtitles | لقد أرسلنا لها عدة مرات. حتى تأتي لأخذك. |
Mme Petrova a plaidé en faveur de régimes juridiques nationaux efficaces traitant à la fois de la discrimination directe et indirecte. | UN | ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر. |
Autrement dit, le Traité à l'examen est la pierre angulaire à la fois de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المعاهدة قيد النظر هي حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في آن واحد. |
Leur présence parmi nous confirme, une fois de plus, le caractère universel de notre organisation. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
Je voudrais juste signaler que cela pourrait donner lieu à des réunions parallèles des groupes de travail une fois de plus. | UN | وأود فقط أن أشير إلى أن هذا قد يؤدي مرة أخرى إلى بروز مسألة اﻷفرقة العاملة الموازية. |
Les représentants du Gouvernement bosniaque ont une fois de plus demandé que l'on fasse cesser cette escalade dans l'étranglement. | UN | وفي هذا الاجتماع، طالب ممثلو حكومتنا مرة أخرى بوضع حد لعملية تضييق الخناق على سراييفو بشكل مطرد التصاعد. |
Cette intervention montre une fois de plus à l'évidence que les États-Unis tiennent à présenter les événements selon leur point de vue. | UN | ويبين بيانه بوضوح، مرة أخرى، أن الولايات المتحدة ترغب في عرض اﻷحداث على المجتمع الدولي من وجهة نظر معينة. |
Ce matin, l'Ambassadeur à Addis-Abeba a une fois de plus été prié de contacter M. Salim, le Secrétaire général de l'OUA. | UN | وقد طلب مرة أخرى صباح اليوم إلى السفير في أديس أبابا أن يتصل بالسيد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Enfin, je voudrais une fois de plus féliciter le Secrétaire général pour son rapport. | UN | أخيرا، اسمحوا لي مرة أخرى أن أهنئ اﻷمين العام على تقريره. |
Deuxièmement, nous devrions une fois de plus souligner le rôle important de la société civile dans les processus de démocratisation. | UN | ثانيا، ينبغي أن نؤكد مرة أخرى الــدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عمليات إرســاء الديمقراطية. |
Nous les invitons une fois de plus à s'abstenir de toute action unilatérale préjugeant les questions relatives au statut définitif. | UN | ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم. |
La Conférence, pour la première fois de son histoire, rencontre même une forme de concurrence. | UN | بل إن المؤتمر، ﻷول مرة في تاريخه، يصادف شكلاً من أشكال المنافسة. |
Une fois de plus, le Gouvernement soudanais condamne de la manière la plus catégorique les tentatives du régime érythréen de nuire à son image. | UN | وإن حكومة السودان لتدين مرة أخرى بأشد ما يمكن من عبارات المحاولات المبذولة من جانب النظام اﻹريتري لتشويــه صورتها. |
Ta mère et moi avons parlé de nombreuse fois... de toi et Randall très sérieusement. | Open Subtitles | أنني تكلمت مع أمك عدة مرات بجدية شديدة عنك أنتِ و راندال |
L'exigence de cofinancement à la fois de la phase d'élaboration ainsi que, dans bien des cas, du projet proprement dit continue à poser problème. | UN | ومن التحديات المستمرة اشتراط المشاركة في تمويل كلا من مرحلة وضع المشروع، وفي حالات كثيرة، تنفيذ المشروع الرئيسي. |
Quand l'on m'a demandé la première fois de m'adresser à vous, j'avoue que j'étais à la fois flattée et terrifiée. | Open Subtitles | عندما طُلب مني أول مرة التوجه بكلمة، أقرّ أني كنت في آن واحد أشعر بالإطراء والذعر |
C'est la seule fois de l'année où tout le monde essaye d'être aussi romantique que je le suis au quotidien. | Open Subtitles | انها المرة الوحيدة في العام التي يحاول العالم فيها ان يكون رومانسي كما أكون طوال الوقت |
C'est ce qui l'a conduit à organiser plusieurs activités, à la fois de formation initiale et de mise à niveau. | UN | وفي هذا الصدد، ما برحت تنظم خططا عديدة تتعلق بكل من التدريب الأولي ودورات تجديد التدريب على حد سواء. |
Permettez-moi, une nouvelle fois, de vous remercier au nom de Cuba pour votre travail. | UN | ومرة أخرى، شكراً جزيلاً نيابةً عن كوبا على ما قمتم به. |
À cette fin, l'équipe est composée à la fois de fonctionnaires de l'Organisation et d'intégrateurs de systèmes contractuels. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال مزيج من الخدمات التي يوفرها الموظفون والخدمات التي يقدمها خبير تكامل النظم المتعاقد معه. |
Elle revêt les traits à la fois de l'espoir et d'un déchaînement dangereux. | UN | فهي ترتدي في آن معا جانب اﻷمل ووجه عدم اليقين الخطير. |
Pour la première fois de ma vie, je suis sûr d'une chose. | Open Subtitles | أننى أشعر ولأول مره فى حياتى أكون واثقاً من شيئاً ما |
Et toi, parce que tu es toute seule. C'est sûrement la première fois de ta vie. | Open Subtitles | ووددت مجيئك معنا لأنّك وحيدة على الأرجح لأوّل مرّة في حياتك. |
Priorité devrait être donnée aux activités permettant à la fois de créer des emplois productifs et de renforcer l'infrastructure nécessaire pour soutenir le secteur privé. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لﻷنشطة التي تفي بالشرط المزدوج المتمثل في ايجاد العمالة المنتجة وفي توسيع الهياكل اﻷساسية التي تدعم القطاع الخاص في الوقت ذاته. |
Le chaos et l'insécurité en Afghanistan alimentent une fois de plus l'extrémisme. | UN | وها هي الفوضى وغياب الأمن تتسبب في التطرف مرة أخرى. |
Je regarde vers l'avenir, peut-être pour la première fois de ma vie. | Open Subtitles | انا انا اتطلع لحياتي ربما لأول مره في حياتي |
Ce serait sympa, juste une fois, de venir dans une grande ville mais pas pour combattre une magie maléfique. | Open Subtitles | لعلمك، سيكون من اللطيف أن نقصد مدينة رئيسة لمرةٍ حين لا نحاول هزيمة شرًا سحريًّا وجوديًّا. |