"fois de" - Translation from French to Arabic

    • مرة
        
    • مرات
        
    • كلا من
        
    • آن واحد
        
    • المرة
        
    • بكل من
        
    • ومرة
        
    • مزيج من
        
    • آن معا
        
    • مره فى
        
    • مرّة في
        
    • المزدوج المتمثل
        
    • وها
        
    • مره في
        
    • لمرةٍ
        
    Des progrès ont été enregistrés en matière d'électrification des zones rurales, certains villages ayant été raccordés au réseau électrique pour la première fois de leur histoire. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    Le Maroc a démontré une fois de plus son souci d'honorer les engagements pris. UN أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات.
    Je demande une fois de plus à Israël de cesser tous les survols du territoire et des eaux territoriales libanais. UN وأهيب مرة أخرى بالحكومة الإسرائيلية أن توقف طيرانها عن التحليق نهائيا فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية.
    Nous lui avons écrit de nombreuses fois de vous reprendre. Open Subtitles لقد أرسلنا لها عدة مرات. حتى تأتي لأخذك.
    Mme Petrova a plaidé en faveur de régimes juridiques nationaux efficaces traitant à la fois de la discrimination directe et indirecte. UN ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Autrement dit, le Traité à l'examen est la pierre angulaire à la fois de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire. UN وبعبارة أخرى، فإن المعاهدة قيد النظر هي حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في آن واحد.
    Leur présence parmi nous confirme, une fois de plus, le caractère universel de notre organisation. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Je voudrais juste signaler que cela pourrait donner lieu à des réunions parallèles des groupes de travail une fois de plus. UN وأود فقط أن أشير إلى أن هذا قد يؤدي مرة أخرى إلى بروز مسألة اﻷفرقة العاملة الموازية.
    Les représentants du Gouvernement bosniaque ont une fois de plus demandé que l'on fasse cesser cette escalade dans l'étranglement. UN وفي هذا الاجتماع، طالب ممثلو حكومتنا مرة أخرى بوضع حد لعملية تضييق الخناق على سراييفو بشكل مطرد التصاعد.
    Cette intervention montre une fois de plus à l'évidence que les États-Unis tiennent à présenter les événements selon leur point de vue. UN ويبين بيانه بوضوح، مرة أخرى، أن الولايات المتحدة ترغب في عرض اﻷحداث على المجتمع الدولي من وجهة نظر معينة.
    Ce matin, l'Ambassadeur à Addis-Abeba a une fois de plus été prié de contacter M. Salim, le Secrétaire général de l'OUA. UN وقد طلب مرة أخرى صباح اليوم إلى السفير في أديس أبابا أن يتصل بالسيد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Enfin, je voudrais une fois de plus féliciter le Secrétaire général pour son rapport. UN أخيرا، اسمحوا لي مرة أخرى أن أهنئ اﻷمين العام على تقريره.
    Deuxièmement, nous devrions une fois de plus souligner le rôle important de la société civile dans les processus de démocratisation. UN ثانيا، ينبغي أن نؤكد مرة أخرى الــدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عمليات إرســاء الديمقراطية.
    Nous les invitons une fois de plus à s'abstenir de toute action unilatérale préjugeant les questions relatives au statut définitif. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    La Conférence, pour la première fois de son histoire, rencontre même une forme de concurrence. UN بل إن المؤتمر، ﻷول مرة في تاريخه، يصادف شكلاً من أشكال المنافسة.
    Une fois de plus, le Gouvernement soudanais condamne de la manière la plus catégorique les tentatives du régime érythréen de nuire à son image. UN وإن حكومة السودان لتدين مرة أخرى بأشد ما يمكن من عبارات المحاولات المبذولة من جانب النظام اﻹريتري لتشويــه صورتها.
    Ta mère et moi avons parlé de nombreuse fois... de toi et Randall très sérieusement. Open Subtitles أنني تكلمت مع أمك عدة مرات بجدية شديدة عنك أنتِ و راندال
    L'exigence de cofinancement à la fois de la phase d'élaboration ainsi que, dans bien des cas, du projet proprement dit continue à poser problème. UN ومن التحديات المستمرة اشتراط المشاركة في تمويل كلا من مرحلة وضع المشروع، وفي حالات كثيرة، تنفيذ المشروع الرئيسي.
    Quand l'on m'a demandé la première fois de m'adresser à vous, j'avoue que j'étais à la fois flattée et terrifiée. Open Subtitles عندما طُلب مني أول مرة التوجه بكلمة، أقرّ أني كنت في آن واحد أشعر بالإطراء والذعر
    C'est la seule fois de l'année où tout le monde essaye d'être aussi romantique que je le suis au quotidien. Open Subtitles انها المرة الوحيدة في العام التي يحاول العالم فيها ان يكون رومانسي كما أكون طوال الوقت
    C'est ce qui l'a conduit à organiser plusieurs activités, à la fois de formation initiale et de mise à niveau. UN وفي هذا الصدد، ما برحت تنظم خططا عديدة تتعلق بكل من التدريب الأولي ودورات تجديد التدريب على حد سواء.
    Permettez-moi, une nouvelle fois, de vous remercier au nom de Cuba pour votre travail. UN ومرة أخرى، شكراً جزيلاً نيابةً عن كوبا على ما قمتم به.
    À cette fin, l'équipe est composée à la fois de fonctionnaires de l'Organisation et d'intégrateurs de systèmes contractuels. UN وقد تحقق ذلك من خلال مزيج من الخدمات التي يوفرها الموظفون والخدمات التي يقدمها خبير تكامل النظم المتعاقد معه.
    Elle revêt les traits à la fois de l'espoir et d'un déchaînement dangereux. UN فهي ترتدي في آن معا جانب اﻷمل ووجه عدم اليقين الخطير.
    Pour la première fois de ma vie, je suis sûr d'une chose. Open Subtitles أننى أشعر ولأول مره فى حياتى أكون واثقاً من شيئاً ما
    Et toi, parce que tu es toute seule. C'est sûrement la première fois de ta vie. Open Subtitles ووددت مجيئك معنا لأنّك وحيدة على الأرجح لأوّل مرّة في حياتك.
    Priorité devrait être donnée aux activités permettant à la fois de créer des emplois productifs et de renforcer l'infrastructure nécessaire pour soutenir le secteur privé. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية لﻷنشطة التي تفي بالشرط المزدوج المتمثل في ايجاد العمالة المنتجة وفي توسيع الهياكل اﻷساسية التي تدعم القطاع الخاص في الوقت ذاته.
    Le chaos et l'insécurité en Afghanistan alimentent une fois de plus l'extrémisme. UN وها هي الفوضى وغياب الأمن تتسبب في التطرف مرة أخرى.
    Je regarde vers l'avenir, peut-être pour la première fois de ma vie. Open Subtitles انا انا اتطلع لحياتي ربما لأول مره في حياتي
    Ce serait sympa, juste une fois, de venir dans une grande ville mais pas pour combattre une magie maléfique. Open Subtitles لعلمك، سيكون من اللطيف أن نقصد مدينة رئيسة لمرةٍ حين لا نحاول هزيمة شرًا سحريًّا وجوديًّا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more