"fournis par" - Traduction Français en Arabe

    • التي تقدمها
        
    • المقدمة من
        
    • التي قدمتها
        
    • التي يقدمها
        
    • التي قدمها
        
    • التي توفرها
        
    • مقدمة من
        
    • تقدمه
        
    • الواردة من
        
    • التي يوفرها
        
    • التي تبذلها
        
    • المقدمين من
        
    • التي تقدّمها
        
    • قدمته
        
    • التي وفرتها
        
    Les services en matière de sûreté fournis par l'Agence méritent notre appréciation. UN وتستحق الخدمات التي تقدمها الوكالة في مجال السلامة النووية كل تقدير.
    SECOURS EN CAS DE CATASTROPHE fournis par L'ORGANISATION DES UN التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في
    Ils doivent décrire l'état effectif du matériel et des services fournis par l'unité et par l'ONU. UN ويقدم التقرير في شكل موحد، ويجب أن يصف الحالة الفعلية للمعدات والخدمات المقدمة من الوحدة ومن اﻷمم المتحدة.
    Le matériel dont le transfert est en cours peut ne pas encore être pris en compte dans les chiffres fournis par les États importateurs. UN أما المعدات التي تكون في حالة مرور عابر، فقد لا تكون مدرجة بعد ضمن اﻷرقام المقدمة من الدول المستوردة.
    Les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. UN والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض.
    iv) Amélioration des services fournis par le système à disques optiques grâce à des technologies améliorées; UN ' ٤` تعزيز الخدمات التي يقدمها نظام القرص الضوئي، استنادا إلى التكنولوجيات المحسنة؛
    Les services fournis par le PNUD concernaient les finances, le personnel, la vérification des comptes et les systèmes informatiques. UN وكانت الخدمات التي قدمها البرنامج الإنمائي في مجالات المالية وشؤون الموظفين ومراجعة الحسابات ونظام المعلومات.
    Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. UN كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء.
    Services d'appui remboursables fournis par le Bureau des services d'achats interorganisations UN خدمات دعم تسدد تكاليفها مقدمة من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات
    SECOURS EN CAS DE CATASTROPHE fournis par L'ORGANISATION DES UN التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث بما في
    SECOURS EN CAS DE CATASTROPHE fournis par L'ORGANISATION DES UN التي تقدمها اﻷمم المتحـدة في حالات الكوارث، بما فـي
    SECOURS EN CAS DE CATASTROPHE fournis par L'ORGANISATION DES UN التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في
    Certains pays ont signalé que les services fournis par les ONG avaient pâti de l'aggravation de la situation économique. UN وأفادت بعض البلدان أنه نتيجة لتفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، تأثرت الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية تأثيرا سلبيا.
    Le tableau ci-dessous récapitule les renseignements fournis par l'Iraq à ce sujet : UN ويرد في الجدول التالي المعلومات المقدمة من وصف العراق عن تلك الذخائر:
    Selon les chiffres fournis par les autorités, 1 001 enfants serbes ont quitté le système scolaire. UN وطبقا لﻷرقام المقدمة من الحكومة، ترك الدراسة ١٠٠ ١ تلميذا من اﻷطفال الصرب.
    Les services fournis par l'Office est le minimum qu'il faut pour permettre aux réfugiés de vivre dans la dignité. UN وينبغي النظر إلى الخدمات المقدمة من الأونروا على أنها الحد الأدنى المطلوب لتمكين اللاجئين من ممارسة حياة منتجة.
    Les premiers renseignements fournis par l'Éthiopie étaient inexacts, mal formulés et insuffisants. UN وكانت أول المعلومات التي قدمتها اثيوبيا غير دقيقة، وخاطئة وغير كافية.
    Renseignements complémentaires fournis par la Chine concernant la Région administrative spéciale de Hong Kong UN المعلومات الإضافية التي قدمتها الصين بشأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    Dorénavant, ces services sont fournis par des sociétés commerciales comme c'était déjà le cas pour les rédacteurs anglophones. UN فقد كان يتم الترتيب من قبل لتلبية هذه الحاجة من خلال الخدمات التي يقدمها فرادى المتعاقدين.
    Toutefois, les renseignements fournis par l'auteur n'ont pas été suffisants pour étayer son allégation au titre de l'article 14. UN غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤.
    Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. UN كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء.
    Services d'appui remboursables fournis par le Bureau des services d'achats interorganisations UN خدمات دعم تسدد تكاليفها مقدمة من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات
    Le tableau d'effectifs proposé pour le Service tient compte du transfert des services d'appui fournis par l'ONUDI en matière d'applications. UN وتغطي احتياجات الدائرة المقترحة من الموظفين نقل الدعم التطبيقي الذي تقدمه اليونيدو.
    Il a été établi sur la base des renseignements fournis par nombre d'organisations avec lesquelles des contacts avaient été pris. UN ويستند التقرير إلى الردود الواردة من كثير من المنظمات التي جرى الاتصال بها.
    :: Analyse coûts-avantages des services de garde des personnes à charge fournis par l'employeur; UN :: التكاليف التنظيمية لمرافق رعاية المعالين التي يوفرها أرباب العمل، وفوائد تلك المرافق
    Ils se sont enquis des efforts fournis par Malte pour éliminer la traite des personnes. UN كما استفسرت عن الجهود التي تبذلها مالطة للقضاء على ظاهرة الاتجار بالأشخاص.
    Elle a acquis une expérience précieuse dans la gestion de ces opérations complexes et le système des Nations Unies dispose maintenant d'un nombre croissant de spécialistes civils fournis par des États Membres, qui ont participé à une ou plusieurs opérations. UN وقد اكتسبت المنظمة خبرات قيمة في إدارة هذه العمليات المعقدة، ويتوفر في منظومة اﻷمم المتحدة عدد متزايد من الموظفين المدنيين المتخصصين المقدمين من الدول اﻷعضاء الذين خدموا في عملية أو أكثر في الميدان.
    Figure 8: Évaluation par des employés de l'UNODC des services fournis par la Division de la gestion UN الشكل 8: تقييم العاملين في المكتب للخدمات التي تقدّمها شعبة الشؤون الإدارية
    Le Comité estime donc que les éléments fournis par Eleject ne prouvent pas qu'elle ait subi les pertes alléguées. UN ولذا يرى الفريق أن الدليل الذي قدمته الشركة لا يثبت أنها تكبدت الخسائر المدعى بها.
    En outre, la véracité ou l'exactitude des renseignements fournis par les États Parties déclarants ne sont pas certifiées. UN وهو لا ينطوي، فضلا عن ذلك، على تصديق بدقة أو صحة المعلومات التي وفرتها الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus