La charge de gérer la transition doit être confiée à chaque section administrative utilisatrice. | UN | ومن الواجب أن يضطلع القسم التنظيمي لدى كل مستعمل بمسؤولية إدارة عملية الانتقال. |
Des équipes spéciales composées de représentants de chacune des quatre divisions de l'Office ont déjà été mises en place pour gérer la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وقد أنشئت بالفعل فرق عمل تتألف من ممثلين عن كل شعبة من الشعب الأربعة للمكتب بغرض إدارة عملية التنفيذ. |
Conformément à la loi, les Maoris peuvent aussi demander à gérer la pêche dans des zones ayant traditionnellement, pour une tribu ou un clan, une importance particulière en tant que moyen de subsistance ou d'un point de vue spirituel. | UN | ووفقاً لذلك القانون، يمكن للماوري أيضاً أن يطلبوا إدارة مصائد الأسماك في مناطق تتسم عادة بأهمية خاصة لقبيلة أو لفرع من قبيلة سواء كمصدر للغذاء أو لأسباب روحية. |
Conformément à la loi, les Maoris peuvent aussi demander à gérer la pêche dans des zones ayant traditionnellement, pour une tribu ou un clan, une importance particulière en tant que moyen de subsistance ou d'un point de vue spirituel. | UN | ووفقاً لذلك القانون، يمكن للماوري أيضاً أن يطلبوا إدارة مصائد الأسماك في مناطق تتسم عادة بأهمية خاصة لقبيلة أو لفرع من قبيلة سواء كمصدر للغذاء أو لأسباب روحية. |
Aussi, tout conseil sur la façon de gérer la complexe interface entre l'unité familiale et la société dans son ensemble serait bienvenu. | UN | ولذلك فإنها ترحب بأية نصيحة عن كيفية إدارة هذا التداخل المُعقَّد بين وحدة الأسرة والمجتمع على نطاق أوسع. |
Il est impératif d'appuyer ces pays fermement pour les aider à gérer la prochaine phase de leur développement. | UN | ومن المهم دعم هذه الدول بقوة لمساعدتها على إدارة المرحلة التالية من تنميتها. |
Nous pouvons utiliser à notre avantage la vaste expérience que les Nations Unies ont acquise pour gérer la situation d'après conflit qui règne actuellement en Iraq. | UN | ويمكننا أن نستغل تلك التجربة الكبيرة للأمم المتحدة لمصلحتنا في إدارة الوضع الراهن لما بعد الصراع في العراق. |
Ils conviennent que la proposition, figurant dans le rapport, tendant à ce que le Comité filtre toutes les publications et aille même jusqu’à gérer la production manque de réalisme. | UN | وهي توافق على أن الاقتراح الوارد في التقرير ومؤداه أن يقوم مجلس المنشورات بفرز جميع المنشورات بل وإدارة عملية اﻹنتاج ذاتها هو اقتراح صعب التنفيذ. |
L'UNOPS a créé récemment le Bureau du Directeur des opérations, qui a été chargé de gérer la procédure d'acceptation des projets. | UN | لقد أنشأ المكتب مؤخرا مكتب مدير العمليات، وتولى ذلك المكتب إدارة عملية قبول المشاريع. |
L'UNOPS a créé récemment le bureau du Directeur des opérations, qui a été chargé de gérer la procédure d'acceptation des projets. | UN | لقد أنشأ المكتب مؤخرا مكتب مدير العمليات، وتولى ذلك المكتب إدارة عملية قبول المشاريع. |
Il sera en outre chargé de gérer la mise en service des locaux construits et rénovés et la réception des travaux par le maître d'ouvrage. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتولى مدير المشروع إدارة عملية إدخال المباني في الخدمة وتسليمها بعد تجديدها وتشييدها. |
7. Soutient ce que font les pays des Caraïbes pour gérer la pêche de façon viable à terme; | UN | " 7 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج إدارة مصائد الأسماك المستدامة؛ |
8. Soutient ce que font les pays des Caraïbes pour gérer la pêche de façon viable à terme; | UN | 8 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج إدارة مصائد الأسماك المستدامة؛ |
Toutefois, en raison du caractère mondial de certaines flottes de pêche de poissons grands migrateurs et des marchés, il est plus difficile pour des organisations régionales de gestion des pêches de gérer la pêche de ces espèces par rapport aux espèces locales. | UN | غير أن الطابع العالمي لبعض أساطيل الصيد التي تستهدف الأنواع الكثيرة الارتحال وللأسواق الخاصة بهذه الأنواع يزيد من صعوبة إدارة مصائد الأسماك هذه بالنسبة للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك مقارنة بالأنواع الأقل اتساما بذلك الطابع. |
Le paysage fragmenté des donateurs d'APD a des effets inégaux sur les gouvernements bénéficiaires, en fonction principalement de leur capacité à gérer la diversité, par exemple, au moyen d'une plus grande cohérence de l'action de leurs organismes nationaux de coordination en vue de gérer l'APD. | UN | ويؤثر الوضع الذي يتسم بالتشتت فيما يتعلق بمقدمي المساعدة الإنمائية الرسمية تأثيرا متفاوتا على الحكومات المستفيدة، ويعتمد ذلك بشكل رئيسي على قدرتها على إدارة هذا التنوع، وذلك على سبيل المثال عن طريق إيجاد قدر أكبر من الاتساق في هيئات التنسيق الوطنية لديها من أجل إدارة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Une nouvelle initiative, soutenue par l''Agence suédoise de développement international, a été lancée pouret visant à gérer la pandémie de VIH/Sida au niveau local en Afrique a été lancée. ONU-Habitat a un rôle vital à jouer dans le renforcement des moyens dont disposent less des autorités locales et ldes autres parties prenantes pour faire face à de gérer cette pandémiela pandémie de VIH/Sida au niveau local. | UN | 28- أطلقت مبادرة جديدة، بدعم من الوكالة السويدية للتنمية الدولية، لإدارة وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستوى المحلى في أفريقيا، وقد لعب موئل الأمم المتحدة دورا محوريا في بناء قدرات السلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين على إدارة هذا المرض الوبائي على المستوى المحلى. |
Comment gérer la transition? | UN | كيفية إدارة المرحلة الانتقالية. |
Le climat politique actuel, dans lequel les acteurs de la scène nationale sont en profond désaccord sur la façon de gérer la transition et sur la direction dans laquelle faire avancer le pays, n'est pas favorable. | UN | أما البيئة السياسية الحالية، التي تواجه انقساما شديدا بين أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن إدارة المرحلة الانتقالية وسبيل المضي قدما بالنسبة لبلدهم، فليست بيئة مواتية. |
III. Stratégie intégrée : répondre aux besoins immédiats pour gérer la transition et préparer le statut futur | UN | ثالثا - استراتيجية متكاملة: مجابهة التحديات الآنية من أجل إدارة الوضع المؤقت والتحضير للمركز في المستقبل |
Les services d'un expert CFE ont été fournis pour organiser et gérer la production de procédures de mesure de l'AIEA par des consultants extérieurs. | UN | وقد تم توفير خبير مجاني لتنظيم وإدارة عملية إصدار إجراءات القياس الخاصة بالوكالة التي يضطلع بها خبراء استشاريون خارجيون. |
Les parties ont également été encouragées à démarginaliser les communautés autochtones et locales et à les doter de la capacité de préserver in situ et de gérer la biodiversité agricole, en tirant parti des systèmes autochtones de connaissances. | UN | وحُثت اﻷطراف أيضا على العمل لتمكين مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية لديها وبناء قدراتها لغرض الحفظ في الموقع، وإدارة التنوع البيولوجي الزراعي، مع الاستفادة بنظم معارف السكان اﻷصليين. |
Aider les États et la société civile à mieux gérer la diversité | UN | دعم الدول والمجتمع المدني من أجل تحسين إدارة التنوع |