"gérer les" - Traduction Français en Arabe

    • التعامل مع
        
    • إدارة هذه
        
    • إدارة مركبات
        
    • للتعامل مع
        
    • إدارة النظم
        
    • إدارة حالات
        
    • إدارة مصائد
        
    • إدارة تلك
        
    • بإدارة مركبات
        
    • وإدارة تلك
        
    • والسيطرة على
        
    • وإدارتها على
        
    • ولإدارة
        
    • معالجة حالات
        
    • بالتعاطي مع
        
    Parce que les stratégies ne font que manipuler les symptômes, sans gérer les causes sous-jacentes. Open Subtitles لأن الخطط كلها تدور حول التحكم بالأعراض، وليس التعامل مع السبب الدفين.
    Tu vas devoir me pardonner si je suis trop fatiguée de gérer les erreurs de papa pour emmener la dernière prendre un thé. Open Subtitles عليك ان تسامحني لو انني مرهقة من التعامل مع أخطاء أبي و ان اصطحب الأخيرة إلى تناول الشاي
    Tu n'auras pas à gérer les patients ou les familles. Open Subtitles لن يكون عليك التعامل مع المرضى أو العائلات.
    Le Mécanisme est chargé de gérer les archives, sous l'angle notamment de leur conservation et de leur accessibilité. UN 2 - وتكون الآلية مسؤولة عن إدارة هذه المحفوظات، بما في ذلك حفظها وإمكانية الوصول إليها.
    La plus grande question est comment gérer les dissensions Le problème suivant a affecté l'humanité à travers l'histoire : comment les dirigeants devraient-ils gérer les contestations? UN فالمشكلة الأعم هي كيف يمكن التعامل مع المعارضة.
    La capacité de gérer les pandémies dépend également de la compétence des travailleurs de la santé et des équipements dont ils disposent sur le terrain. UN وتعتمد القدرة على التعامل مع الأوبئة أيضا على الموظفين الصحيين المهرة والمجهزين في الميدان.
    Un certain nombre de représentants ont évoqué les difficultés particulières que rencontraient les petits États pour gérer les déchets contenant du mercure. UN وسلط عدد من الممثلين الضوء على التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الصغيرة في التعامل مع نفايات الزئبق.
    Ce serait une bonne occasion de gérer les attentes et de fournir à l'ensemble du personnel, à l'avance, des informations cruciales et cohérentes. UN ويتيح ذلك فرصة التعامل مع التوقعات وتوفير معلومات حاسمة بصورة شاملة ومتسقة مقدما.
    Elle offre une formation spécialisée au personnel de police sur la façon de gérer les affaires de violence conjugale. UN وتدرب الشعبة أفراد الشرطة تدريباً متخصصاً على كيفية التعامل مع قضايا العنف المنزلي.
    Le mécanisme monétaire international s'est révélé totalement inadéquat pour gérer les crises récentes. UN وقد اتضحت عــدم كفاءة الجهاز النقدي العالمي بصورة مفرطة خلال التعامل مع اﻷزمات اﻷخيرة.
    La Fondation a organisé des ateliers pour permettre aux militants locaux et aux imams d'apprendre à gérer les cas de violence. UN وقد عقدت المؤسسة حلقات عمل لتدريب الناشطين الاجتماعيين والأئمة على التعامل مع حالات العنف.
    Qui plus est, la branche législative a été incapable de gérer les complexités de ces procès. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التشريعية غير قادرة على التعامل مع تعقيدات هذه الدعاوى.
    Le Mécanisme est chargé de gérer les archives, sous l'angle notamment de leur conservation et de leur accessibilité. UN 2 - وتكون الآلية مسؤولة عن إدارة هذه المحفوظات، بما في ذلك حفظها وإمكانية الوصول إليها.
    Si l'on veut endiguer les mouvements non réglementés de munitions, il faut mieux gérer les stocks de munitions tout au long du cycle de vie de celles-ci. UN ويعد تحسين إدارة هذه المخزونات طوال عمرها أحد التدابير الرئيسية لوقف تدفق الذخيرة غير المنتظم.
    La possibilité de gérer les HFC en utilisant le Protocole de Montréal et ses mécanismes; UN جدوى إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية التي تستخدم بروتوكول مونتريال وآلياته؛
    La mise en place de programmes de formation à la parentalité fondés sur l'analyse des faits est encouragée, dans la mesure où ils contribuent à la promotion de solutions de remplacement aux châtiments corporels pour gérer les mauvais comportements des enfants. UN ونشجع على توفير برامج تثقيفية للآباء تستند إلى الأدلة لأنها تعزز بدائل العقوبة البدنية للتعامل مع سلوك الأطفال.
    Dans ce contexte, on pourrait étudier les moyens de mieux gérer les systèmes nationaux de protection sociale, question qui n’a guère retenu l’attention jusqu’ici. UN وهناك موضوع مهمل من الجائز جدا تناوله في هذا المجال هو طرق تحسين نوعية إدارة النظم الوطنية للحماية الاجتماعية.
    :: gérer les situations de postconflit et contribuer à la prévention des conflits. UN :: إدارة حالات ما بعد الصراع والإسهام في منع الصراعات.
    vii) gérer les pêches dans le contexte de l'aménagement intégré des zones côtières, en assurant une sensibilisation plus grande du point de vue sectoriel aux impacts exogènes sur la productivité de l'exploitation des ressources halieutiques; UN ُ٧ُ إدارة مصائد اﻷسماك في سياق الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية، ليزيد بذلك الوعي القطاعي بآثار العوامل الخارجية على انتاجية المصائد؛
    Cependant, pour pouvoir assumer cette fonction, le CCI doit renforcer sa capacité à gérer les évaluations et adapter son mode de travail. UN بيد أن تمكينها من القيام بذلك الدور يتطلب تعزيز دورها في إدارة تلك التقييمات واعتماد أسلوب عملها.
    Coût estimatif des diverses options possibles pour gérer les HFC; UN التكاليف التقديرية للخيارات الخاصة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Le Département fournit également des services d'appui financier visant à s'assurer que les fonds mis à disposition sont suffisants et gérés de façon responsable, ainsi qu'à prévoir le financement nécessaire et à gérer les fonds et ressources disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الإدارة خدمات الدعم المالي التي تكفل التمويل المناسب، وإدارة الأموال على نحو مسؤول، وتوفير الخبرة المالية اللازمة لتحديد الاحتياجات من الموارد وإدارة تلك الأموال والموارد.
    Il conçoit et organise des programmes de formation visant à apprendre aux membres du personnel des Nations Unies à gérer les problèmes de sécurité et les situations de stress qui en découlent. UN ويقوم المكتب بوضع وتنفيذ برامج التدريب الأمنـي والسيطرة على الإجهاد لموظفي منظومة الأمم المتحدة.
    - Donner aux populations des îles du Pacifique des moyens d'action pour mettre en valeur et gérer les ressources de façon rationnelle. UN :: بناء القدرات لدى مجتمعات جزر المحيط الهادئ على تنمية واستغلال الموارد وإدارتها على نحو مستدام؛
    Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    Normalement, les unités de services intégrés pour femmes et enfants (P2TP2A) devraient non seulement gérer les cas de violence, mais servir de centres où les femmes pourraient aller chercher des informations et des moyens d'autonomisation. UN ومن الوجهة المثالية، ينبغي أن لا تقتصر الوحدات المتكاملة لخدمة النساء والأطفال على معالجة حالات العنف فحسب، بل ينبغي أن تكون بمثابة مراكز تلجأ إليها النساء طلبا للمعلومات والتمكين.
    Lorsque de besoin, des informations scientifiques et des orientations sont adressées aux Parties aux Conventions de Bâle et de Stockholm pour leur permettre de gérer les déchets des neuf polluants organiques persistants nouvellement inscrits. UN تتلقى الأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم المعلومات التقنية والعلمية والتوجيهات عند الحاجة بحيث يسمح لها ذلك بالتعاطي مع النفايات الناتجة عن الملوثات العضوية الثابتة الجديدة التسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus