Le Comité consultatif considère qu'il faut adopter une démarche plus systématique et plus précise pour réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أنه من الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما وتفصيلا في جني المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة. |
Ces gains se partagent approximativement à égalité entre les donateurs du CAD et toutes les autres sources de financement. | UN | وهذه المكاسب موزعة بالتساوي تقريبا بين الجهات المانحة الأعضاء في اللجنة وكل مصادر التمويل الأخرى. |
Des initiatives en matière de gestion visant à obtenir des gains d'efficacité devraient également permettre de réduire le niveau des ressources nécessaires. | UN | كما أن المبادرات الإدارية الرامية إلى تحقيق المكاسب عن طريق زيادة الكفاءة من المتوقع أن تخفض مستوى الموارد المطلوبة. |
D'importants gains d'efficience sont attendus de l'application du SIAP à tous les niveaux. | UN | وخلال تنفيذ هذا النظام المتكامل، يتوقع تحقيق مكاسب كبيرة في الكفاءة على جميع مستويات التشغيل. |
Celles—ci ne visaient pas à aligner les prix intérieurs sur ceux des marchés mondiaux de façon à réaliser des gains d'efficacité statiques. | UN | وهي لم تكن تستهدف ربط اﻷسعار المحلية باﻷسعار السائدة في اﻷسواق العالمية بحيث تحقق مكاسب ثابتة من حيث الكفاءة. |
Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. | UN | وأخيرا، ينبغي حساب الأرباح على مدى فترة العقد كلها. |
Ainsi, de 1991 à 2001, l'effet net combiné des gains et pertes de change avait été nul. | UN | وفي الفترة من عام 1991 إلى عام 2001، بلغ صافي أرباح وخسائر الصرف المجتمعة صفرا. |
Les gains de rendement que l'agriculture conventionnelle moderne permet d'obtenir ont donc manifestement des coûts écologiques. | UN | ولذلك فإن من الواضح أن المكاسب الإنتاجية التي تحققت باستخدام الزراعة التقليدية الحديثة لها تكاليف إيكولوجية. |
ONU-Femmes est disposée à collaborer étroitement avec les États Membres à la consolidation des gains acquis en faveur des femmes et des filles. | UN | والهيئة مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني من أجل توطيد المكاسب التي تحققت للنساء والفتيات. |
Certains de ses partisans incitaient la population à se battre pour préserver ces gains. | UN | وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب. |
Si les ressources voulues en matière de personnel avaient été disponibles, les gains d'efficacité auraient été encore plus importants. | UN | ولو كانت الموارد من الموظفين متاحة، لكان نطاق المكاسب المحرزة في مجال الفعالية أكبر حتى من ذلك. |
Lorsque des gains auront été réalisés, on vérifiera qu’ils sont sans incidence sur l’exécution des programmes. | UN | وما أن تتحقق المكاسب سيتم التأكد من أنها لن تؤثر في تنفيذ البرامج. |
gains d'efficacité qu'il est possible d'obtenir par le renforcement de cette infrastructure au niveau régional; | UN | :: المكاسب المحتملة من حيث الكفاءة نتيجة بناء هياكل أساسية خدمية من أجل التجارة على الصعيد الإقليمي؛ |
Cependant, cela ne réglera pas la question des gains ou des pertes de change. | UN | بيد أن ذلك لن يعالج مسألة مكاسب أو خسائر سعر الصرف. |
Toute évaluation des gains pour les pays en développement provenant du commerce devrait commencer par un examen de la dynamique du commerce extérieur de ces pays. | UN | إن عملية تقدير ما تجنيه البلدان النامية من مكاسب من التجارة ينبغي أن تبدأ بدارسة لأداء تلك البلدان في التجارة الدولية. |
:: L'utilisation plus rationnelle des ressources peut se traduire par des gains de santé importants et par une plus grande équité. | UN | :: استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية قد يؤدي إلى تحقيق مكاسب صحية هامة وتعزيز النزعة إلى الإنصاف |
Actuellement, le gouvernement territorial ne perçoit aucune taxe sur les revenus des sociétés et des particuliers, les gains de capitaux ou l'héritage. | UN | ولا تفرض حكومة الإقليم حاليا أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو على الميراث. |
Le montant total des gains matérialisés sur la même période s'élevait à environ 364 millions. | UN | ووصل إجمالي الأرباح المتحققة للفترة ذاتها إلى ما يقرب 364 مليون دولار. |
Mick, ce sont les taxes pour les gains de jeu. | Open Subtitles | إنه إنذار من هيئة الضرائب بشأن أرباح المقامرة |
Dans tous les autres cas de corruption, le montant de l'amende imposée à un contrevenant ne peut être inférieur aux gains réalisés illégalement. | UN | أما مبلغ الغرامة المفروضة على الجاني في جميع قضايا الفساد الأخرى، فلا ينبغي أن تقل عن الربح المكتسب بصورة غير مشروعة. |
Ce sont notamment les recherches controversées sur les gains de fonction qui y ont contribué. | UN | وتحقق ذلك جزئياً من خلال بحوث مثيرة للجدل تتعلق بطفرة الكسب الوظيفي. |
Il convient d'optimiser les gains de productivité et autres avantages que peuvent offrir la bureautique et l'informatique. | UN | ويلزم العمل على زيادة الكفاءة وغيرها من الفوائد المتوقعة من التشغيل الآلي وتكنولوجيا المعلومات إلى الحد الأقصى. |
C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
Les gains moyens des femmes émigrantes tendent à être inférieurs que ceux des émigrants mâles. | UN | وعادة ما يقل متوسط كسب المهاجرات عن متوسط كسب المهاجرين. |
Il s'agit notamment de réaliser des économies, de recouvrer des trop-payés et de réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتهدف هذه التوصيات إلى تحقيق وفورات في التكلفة، واسترداد المدفوعات الزائدة، ومكاسب من حيث الكفاءة، وتحسينات أخرى. |
Les faits prouvent effectivement que l'investissement dans les infrastructures nationales de l'information est associé à des gains économiques. | UN | ولا تشير اﻷدلة المتاحة إلى أن الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات يرتبط بمكاسب اقتصادية. |
Sans chercher à dégager un profit de ces activités, le PNUD a profité de gains au change au cours de l'exercice, grâce à la bonne tenue du dollar des États-Unis. | UN | وبالرغم من أن البرنامج لا يهدف إلى تحقيق ربح من هذه الأنشطة، فإنه استفاد بالمكاسب التي تحققت من ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة خلال فترة السنتين. |
L'énorme augmentation de ces gains dans le modèle dynamique est due à l'impact de l'accumulation de capital. | UN | ويرتبط هنا المكسب الضخم في الرفاه في النموذج الدينامي بأثر تراكم رأس المال. |
Dans le présent rapport, la Mission a proposé un certain nombre d'initiatives qui se traduiraient par d'importants gains d'efficacité au niveau de la composante appui. | UN | في هذا التقرير اقترحت البعثة مبادرات ملموسة لتحقيق مكتسبات الكفاءة في عنصر الدعم. |
Ce taux sera également retenu pour déterminer les virements à la réserve spéciale pour gains et pertes de change ou depuis cette réserve. | UN | وسيستخدم نفس هذا السعر أيضا لتحديد التحويلات إلى أو من الرصيد الخاص للمكاسب والخسائر الناجمة عن تقلّبات أسعار الصرف. |