"globale de la" - Traduction Français en Arabe

    • شامل إزاء
        
    • شامل في
        
    • الشامل إزاء
        
    • شاملا إزاء
        
    • شمولي إزاء
        
    • الشاملة عن
        
    • كلي في
        
    • شامل فيما يتعلق
        
    • شامل لمدى
        
    • شامل يرمي إلى
        
    • شاملاً بشأن
        
    • شاملة للنشاط الجماعي للبرامج
        
    • سريعة عن
        
    • شامل تجاه
        
    • شامل للسلام
        
    La MINUS travaille avec le Gouvernement du Sud-Soudan afin de mettre l'accent sur l'importance d'une approche globale de la sécurité des communautés, qui renforcera la confiance de la population à l'égard de leur gouvernement. UN وتعمل البعثة مع حكومة جنوب السودان على تأكيد إتباع نهج شامل إزاء الأمن المجتمعي الذي سيبني ثقة الجنوبيين في حكومتهم.
    Une approche globale de la libéralisation s'impose pour créer un environnement propice à la concurrence, ce qui passe notamment par le développement de l'infrastructure matérielle et technologique. UN وثمة حاجة لاتباع نهج شامل إزاء التحرير بغية إيجاد بيئة تمكينية تسمح للشركات بالتنافس على نحو فعال، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية.
    Approche globale de la gestion des migrations et de l'intégration UN اتباع نهج شامل إزاء إدارة الهجرة والإدماج
    Approche globale de la réduction de la demande de drogues UN نهج شامل في سبيل خفض الطلب على المخدرات
    Cette distinction fondamentale entre les migrants en situation régulière et ceux en situation irrégulière était un élément central de l'Approche globale de la question des migrations de l'Union européenne. UN وهذا التمييز الجوهري بين الهجرة الشرعية والهجرة غير الشرعية عنصر لا يتجزأ من نهج الاتحاد الأوروبي الشامل إزاء الهجرة.
    Reconnaissant que le yoga offre une approche globale de la santé et du bienêtre, UN وإذ تسلم بأن اليوغا توفر نهجا شاملا إزاء الصحة والعافية،
    Il regrette à cet égard l'absence d'approche globale de la prévention et de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتباع نهج شمولي إزاء منع جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Mais, pour prévenir les menaces et y parer avec efficacité, il faut compléter la coopération à tous les niveaux d'une conception globale de la sécurité. UN وإضافة إلى التعاون على جميع المستويات، فإن منع التحديات التي تواجه الأمن البحري ومكافحتها بشكل فعال يستلزم اتباع نهج شامل إزاء الأمن.
    À cette fin, il est nécessaire d'adopter une approche uniforme et globale de la compétence en appliquant le principe aut dedere aut judicare selon lequel un accusé est soit extradé soit poursuivi, et de mettre en place des procédures d'extradition plus efficaces. UN وهذا يتطلب إرساء نهج شامل إزاء السلطة القضائية وتطبيق قاعدة التسليم أو المقاضاة، التي تقتضي تسليم المتهم أو محاكمته.
    Toutes ces mesures participaient naturellement d'une approche globale de la problématique commerce—environnement—développement. UN فقال إن هذه التدابير جميعها تشكل عناصر طبيعية لنهج شامل إزاء الصلة بين التجارة والبيئة والتنمية.
    Ces modèles peuvent être combinés à d'autres pour offrir une approche globale de la responsabilité. UN ويمكن الجمع بين هذه النماذج وغيرها وصولا إلى نهج شامل إزاء المسؤولية القانونية.
    Document de réflexion en vue d'un débat public du Conseil de sécurité Consacré à une approche globale de la lutte contre le terrorisme UN ورقة مفاهيمية يستعان بها في المناقشة المفتوحة التي يعقدها مجلس الأمن بشأن اتباع نهج شامل إزاء مكافحة الإرهاب
    Le Conseil de sécurité pourra adopter une déclaration présidentielle par laquelle il reconnaîtra qu'une approche globale de la lutte contre le terrorisme reste nécessaire. UN يمكن أن يعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا يُـقِـر فيه باستمرار الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء مكافحة الإرهاب.
    Approche globale de la réduction de la demande de drogues UN نهج شامل في سبيل خفض الطلب على المخدرات
    L’initiative vise également à réduire les inégalités en matière de santé, ce qui devrait déboucher sur une amélioration globale de la santé mentale des femmes. UN كما ترمي المبادرة إلى الحد من التفاوت في مجال الصحة الذي لا بد أن يؤدي إلى تحسن شامل في صحة المرأة العقلية.
    D'une façon générale, nous soutenons l'idée directrice de ce rapport, qui insiste sur une approche globale de la paix et de la sécurité internationales sur deux fronts, à savoir sur le front de la sécurité et sur le front économique et social. UN وإننا نؤيد بصورة عامة الفحوى اﻷساسية للتقرير، الذي يؤكد على النهج الشامل إزاء السلم واﻷمن على جبهتين: جبهة اﻷمن والجبهة الاقتصادية والاجتماعية.
    Une délégation a souligné qu'il ne faudrait pas négliger d'autres domaines d'activité importants du FNUAP du fait de l'appui accordé aux nouveaux programmes prioritaires, et qu'il était essentiel d'adopter une conception globale de la question de la population et du développement. UN وأكد أحد الوفود أن تأييد المجالات البرنامجية الجديدة لن يؤدي إلى تهميش المجالات الهامة اﻷخرى لعمل الصندوق وأن نهجا شاملا إزاء قضية السكان والتنمية هو أمر جوهري.
    Les obligations en matière de droits de l'homme émanent de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle et consacrent désormais depuis 50 ans qu'elles existent une approche globale de la condition humaine. UN إذ أن التزامات حقوق الإنسان تنبثق عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي، وهي الآن تمثل معياراً أصبح على مدى 50 عاماً من التجربة بمثابة نهج شمولي إزاء ظروف الحياة البشرية.
    En même temps, le Haut Commissariat a assumé la responsabilité globale de la protection et de l'assistance aux réfugiés rentrant chez eux. UN وفي الوقت نفسه اضطلعت المفوضية بالمسؤولية الشاملة عن حماية ومساعدة اللاجئين العائدين.
    Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; UN وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛
    Il convient que l'Organisation poursuive son programme de réformes au Siège et sur le terrain et applique une approche globale de la prévention des conflits, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل برنامجها الإصلاحي في المقر وفي الميدان وأن تأخذ بنهج شامل فيما يتعلق بمنع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام.
    Les auteurs affirment que l'État partie aurait dû faire une évaluation globale de la situation pour déterminer si Irfan Yildirim était véritablement dangereux et qu'il aurait dû tenir compte des nombreuses menaces qu'il avait proférées et des nombreuses agressions auxquelles il s'était livré. UN وأكد مقدما البلاغ أنه كان على الدولة الطرف إجراء تقييم شامل لمدى الخطورة التي سيمثلها عرفان يلدريم، ومراعاة التهديدات والهجومات العديدة التي قام بها.
    IV. Conclusions 19 Les précédentes sessions de l'ISAR ont été consacrées à l'élaboration d'une approche globale de la publication d'informations de qualité par les entreprises. UN 1- كُرّست الدورات الأخيرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ لوضع نهج شامل يرمي إلى تحقيق إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات.
    Il recommande que l'État partie adopte une approche globale de la mise en œuvre de la Convention, et notamment décentralise la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً بشأن تنفيذ الاتفاقية بوسائل من بينها إضفاء الطابع اللامركزي على عملية تعزيز وحماية حقوق الأطفال.
    Les programmes conjoints étant par nature des programmes interinstitutions, la base de données, lorsqu'elle sera complète, devrait donner une vue globale de la programmation conjointe qui n'apparaît pas dans les rapports de chaque organisme. UN 12 - نظرا للطبيعة المشتركة بين المنظمات للبرامج المشتركة، فلا بد أن توفر قاعدة البيانات - عندما تكتمل تماما - نظرة شاملة للنشاط الجماعي للبرامج المشتركة، وهو
    Afin de donner une vision globale de la composition du Secrétariat, l'effectif pris en compte dans le présent rapport comprend tous les fonctionnaires titulaires d'un contrat valide au 30 juin 2009, quels que soient la source de financement du poste, le type d'engagement, la durée du contrat, la classe ou le lieu d'affectation. UN 2 - ومن أجل تقديم لمحة سريعة عن موظفي الأمانة العامة بأسرها، أُدرج في عداد الموظفين الذين يتناولهم هذا التقرير جميع الموظفين الذين كانت لديهم عقود سارية() حتى 30 حزيران/يونيه 2009، بصرف النظر عن مصدر التمويل أو نوع التعيين أو مدة العقد أو الرتبة أو مركز العمل.
    La Suisse s'engage en faveur d'une approche globale de la migration, prenant en compte de façon équilibrée les intérêts des pays d'origine ou de transit et ceux des migrants eux-mêmes. UN وتلتزم سويسرا بنهج شامل تجاه الهجرة يولي اعتباراً متكافئاً لمصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور ومصالح المهاجرين أنفسهم.
    Le rôle de plaidoyer dont les groupes se sont acquittés avec succès en vue de définir une approche globale de la paix et du développement pour la Guinée-Bissau et le Burundi a mis en lumière dans une certaine mesure les activités des organisations internationales dans ces deux pays et fait ressortir les efforts qu'elles ont consentis. UN 27 - وكان من شأن دور الدعوة التي نجح الفريقان في الاضطلاع به من أجل نهج شامل للسلام والتنمية لغينيا - بيساو، أن سلط أضواء على أعمال المنظمات الدولية في هذين البلدين، وزاد من وضوح الجهود التي تقوم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus