Ainsi, tous les niveaux du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine y sont représentés. Les représentants du secteur non gouvernemental y participent également activement. | UN | وهذا يعني أن هناك ممثلين من جميع المستويات الحكومية، بالإضافة إلى المشاركة الفعلية لممثلي القطاع غير الحكومي. |
L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Aussi ma délégation attache-t-elle une grande importance au chapitre XV du Programme d'action consacré à l'association avec le secteur non gouvernemental. | UN | لذلك فإن وفد بلادي يعلق أهميــــة كبيرة على الفصل الخامس عشر من برنامج العمل بشأن المشاركة مع القطاع غير الحكومي. |
L'appareil gouvernemental comprend les ministères, les hauts conseils et les autres administrations. | UN | ويشمل هيكل الحكومة في دولة قطر جميع الوزارات، والأجهزة الحكومية الأخرى. |
Il n'existe donc toujours pas de plan gouvernemental bien défini pour reconstruire et réformer les institutions nationales en charge de la sécurité. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال وجود خطة حكومية واضحة المعالم لإعادة بناء وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن الحكومية أمرا بعيد المنال. |
Toutefois, compte tenu de son caractère non gouvernemental et des ressources limitées dont il dispose, le Comité ne comble pas entièrement la lacune constatée. | UN | ولكن نظرا لكون اللجنة ذات طابع غير حكومي ولديها موارد محدودة، فهي لا تعالج الثغرة المذكورة أعلاه بشكل كامل. |
Il est possible qu'aucun groupe n'ait eu autant d'impact à la Conférence que le secteur non gouvernemental. | UN | ومن الممكن القول بأنه لم يكن لمجموعة بمفردها تأثير عميق في عملية المؤتمر بمثلما كان للقطاع غير الحكومي. |
I. RÉSULTATS DES DÉBATS MENÉS PAR LE GROUPE INTER- gouvernemental SPÉCIAL SUR LES FORÊTS À | UN | نتائج المناقشات التي جرت أثناء الدورة الثانية للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات |
Dans cette entreprise nous avons besoin de l'aide de tous les acteurs aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. | UN | وفي هذا المسعى ينبغي أن نجمع الدعـم الذي يقدمه جميع الفاعلين على المستويين الحكومـــي وغير الحكومي. |
Suivi gouvernemental de la législation et des pratiques concernant les femmes | UN | الاستعراض الحكومي للتشريعات والممارسات التي تؤثر في وضع المرأة |
Elle est alimentée par la présence d’une multitude de groupes rebelles dans la région des Grands Lacs, qui jouissent d’un appui gouvernemental considérable. | UN | وتفاقمت الحالة بسبب وجود كثير من مجموعات الثوار في منطقة البحيرات الكبرى تتمتع بقدر كبير من الدعم الحكومي. |
NCCRI Ltd. vise à favoriser entre les secteurs public et non gouvernemental un véritable dialogue sur des questions liées au racisme. | UN | وهذه اللجنة المحدودة تسعى إلى تعزيز حوار بنّاء بين القطاعين القانوني وغير الحكومي حول القضايا المتعلقة بالعنصرية. |
Il devrait relever de l'échelon gouvernemental le plus élevé. | UN | وينبغي لها أن ترفع تقاريرها الى أعلى الجهات الحكومية. |
Le représentant non gouvernemental a préconisé de charger un sousgroupe de travail d'examiner la question des pactes pour le développement. | UN | وقال ممثل المنظمة غير الحكومية أنه ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل فرعي لبحث موضوع التعاقدات من أجل التنمية. |
Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. | UN | ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى. |
Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. | UN | ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى. |
Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. | UN | ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى. |
Les Ombudsmans s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance, sans qu'aucun organisme gouvernemental ni aucune personne puisse s'y immiscer. | UN | يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام. |
À cet égard, nous saluons le premier rapport du Groupe d'experts gouvernemental des Nations Unies sur la Question de la sécurité de l'information. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتقرير الأول لفريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة أمن المعلومات التابع للأمم المتحدة. |
Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. | UN | وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ. |
Le décret portant création du Comité de contrôle financier de la Fédération de Russie a été approuvé par le décret gouvernemental No 211 du 2 avril 2002. | UN | وبموجب مرسوم حكومة الاتحاد الروسي رقم 211 الصادر في 2 نيسان/أبريل 2002، اعتُمد النظام الأساسي للجنة رصد الأموال. |
Le programme gouvernemental de protection sociale des groupes vulnérables est dans sa deuxième année. | UN | وذكر أن هناك برنامجا حكوميا لتقديم الدعم الاجتماعي للفئات الضعيفة هو الآن في عامه الثاني. |
Renforcer les échanges d'informations techniques entre les secteurs académique, industriel, gouvernemental et intergouvernemental. | UN | تعزيز تبادل المعلومات التقنية فيما بين القطاعات الأكاديمية، والصناعية، والحكومية والحكومية الدولية. |
Le développement des énergies renouvelables et leur adoption sur une grande échelle ne pourraient se faire sans un soutien gouvernemental. | UN | وسيتطلب تطوير الطاقة المتجددة ونشرها على نطاق واسع دعماً حكومياً. |
Avec une armée au centre du pouvoir et des armes toutes prêtes à tirer le système gouvernemental et politique ne peut que rester tendu et instable. | UN | ومع وجود جيش على قمة السلطة مزود بأسلحة جاهزة للاطلاق فلا يمكن للحكومة والدوائر السياسية إلا أن تظل متوترة وغير مستقرة. |
Mais un marquage gouvernemental sur chaque molécule de la cargaison, ça pourrait. | Open Subtitles | لكن طابع حكومى على كل جزء من أجزاء الشحن ربما تفعل هذا |
Notre bureau gouvernemental à Mitrovica poursuivra son travail. | UN | إن مكتب حكومتنا في ميتروفيتشا سوف يواصل عمله. |
Quinze ans d'expérience professionnelle aux niveaux régional et international sur le plan universitaire, judiciaire, gouvernemental et non gouvernemental | UN | خبرة خمسة عشر عاماً في هذا المجال على المستوى الأكاديمي والقضائي والحكومي وغير الحكومي والإقليمي والدولي. |
Plusieurs comités ont été créés à cet effet, par exemple le Comité gouvernemental sur l'égalité entre les sexes, qui a été créé officiellement en 2004 pour attester que le Gouvernement était prêt et résolu à améliorer la condition de la femme. | UN | ولهذا الغرض، أنشئت لجان مختلفة. فعلى سبيل المثال، شُكِّلَت رسمياً اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة لمجلس الوزراء في عام 2004، لإظهار استعداد الحكومة والتزامها بتحسين وضع المرأة. |