Les gouvernements et les acteurs de la société civile, dont surtout les jeunes, doivent se donner la main et trouver ensemble la voie à emprunter. | UN | يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام. |
Les gouvernements et les donateurs ont un rôle central à jouer en apportant le finançant durable dont dépend le succès de ces initiatives. | UN | وتلعب الحكومات والجهات المانحة دوراً رئيسياً في توفير موارد مستدامة لإنجاح هذه المبادرات. |
Ces mouvements placent les gouvernements et les autres acteurs concernés devant leurs responsabilités. | UN | ولتلك الحركات أيضا القدرة على محاسبة الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى. |
Les gouvernements et les autres parties prenantes sont invités à se conformer aux conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour assurer un équilibre entre travail et vie de famille. | UN | وشجع الحكومات وأصحاب الشأن على الالتزام باتفاقيات منظمة العمل الدولية لضمان تحقيق التوازن بين العمل والأسرة. |
Enfin, M. Zaid remercie les gouvernements et les donateurs qui sont venus en aide aux rescapés des mines antipersonnel dans son pays. | UN | وفي الختام، أعرب عن شكره للحكومات والجهات المانحة التي ساعدت ضحايا الألغام البرية في بلده. |
Une concertation active a lieu entre les gouvernements et les institutions sur la base de mandats respectifs en vue d’intégrer les objectifs des conférences. | UN | ويجري حوار نشط بين الحكومات وكل وكالة من الوكالات على أساس ولاية كل منها ﻹضفاء الطابع الوطني على أهداف المؤتمر. |
Les gouvernements et les médias ont exprimés des vues divergentes quant à l'interdiction absolue de la torture. | UN | غير أنه توجد أصوات مخالفة فيما بين الحكومات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب. |
La collaboration transfrontalière entre les gouvernements et les organismes locaux et nationaux est également d'une importance critique. | UN | وهناك أهمية حيوية أيضا للتعاون العابر للحدود فيما بين الحكومات الوطنية والمحلية والوكالات. |
Développement économique et développement social vont toutefois de pair et il faut que les gouvernements et les acteurs sociaux s'acquittent de leurs responsabilités à cet égard. | UN | والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يشكلان، مع ذلك، صنوين لا يفترقان، وينبغي للحكومات والعناصر الاجتماعية الفاعلة أن تضطلع بمسؤولياتها في هذا الصدد. |
Nous articulons un contrat social global entre les gouvernements et les peuples du monde que nous représentons. | UN | إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها. |
Nous exhortons les gouvernements et les donateurs à prendre les mesures suivantes : | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية: |
Il importe au plus haut point que les gouvernements et les donateurs mettent fin à ces contradictions au niveau national. | UN | ومن الهام للغاية أن توفق الحكومات والجهات المانحة بين هذه المتناقضات على المستوى القطري. |
Il faut que les gouvernements et les donateurs prennent d'urgence des mesures de façon à garantir le droit à l'alimentation à toutes les victimes de catastrophes, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou d'origine humaine. | UN | ويجب على الحكومات والجهات المانحة أن تتخذ إجراءات عاجلة لضمان حق المتأثرين بالكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ في الغذاء. |
Les gouvernements et les donateurs devraient accorder une priorité plus grande aux mesures de financement visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. | UN | ويجب أن يكون تمويل تدابير إنهاء العنف ضد المرأة ذات أولوية أعلى في نظر الحكومات والجهات المانحة، على حد سواء. |
L'UNICEF pouvait avancer sur cette voie en raison de la confiance que lui témoignaient les gouvernements et les autres donateurs. | UN | 146 - وتستطيع اليونيسيف الاستمرار في إحراز هذا التقدم بسبب الثقة التي توليها لها الحكومات والجهات المانحة الأخرى. |
Les gouvernements et les principales parties prenantes sont encouragés à continuer de déployer des efforts en vue : | UN | وتشجع الحكومات والجهات المعنية الرئيسية على مواصلة تطبيق هذه الجهود لتحقيق ما يلي: |
L'Organisation des Nations Unies travaille en étroite collaboration avec les gouvernements et les parties prenantes, afin d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures relatives à la gestion des déchets. | UN | وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات. |
Ce sont là des outils dont les gouvernements et les parties prenantes en général pourraient vouloir tirer parti pour étayer leurs efforts de mise en œuvre. | UN | وهذه أدوات قد تود الحكومات وأصحاب المصلحة عموماً النظر فيها لمساعدتها في جهودها في مجال التنفيذ. |
35. Les gouvernements et les acteurs du secteur touristique disposent de plusieurs moyens pour rendre le tourisme plus durable. | UN | 35- وتتاح للحكومات والجهات صاحبة المصلحة المعنية بالسياحة سبل متنوعة لجعل السياحة أكثر استدامة. |
Indépendamment de ces efforts, les gouvernements et les donateurs devraient veiller à ce que l'Organisation soit représentée d'office afin que ses compétences techniques puissent influer sur ces mécanismes de coordination des donateurs. | UN | ومع بذل هذه الجهود، ينبغي للحكومات والجهات المانحة أن تضمن تمثيل المنظمة بحكم الوظيفة كي تستفيد آليات تنسيق الجهات المانحة هذه من الخبرة التقنية لدى المنظمة. |
J'espère qu'il ne s'agira pas simplement de déclarations d'intention mais que tous les gouvernements et les représentants ici présents s'efforceront d'améliorer autant que possible leur coin du monde. | UN | ونأمل ألا تُشكل مجرد إعلانات جوفاء عن النوايا، بل أن تسعى كل حكومة من الحكومات وكل واحد منا موجود هنا اليوم إلى تحسين الركن من العالم الذي يوجد فيه على أحسن وجه ممكن. |
En outre, les gouvernements et les médias avaient pour obligation de diffuser l'information de manière responsable et les scientifiques devraient être associés aux efforts de plaidoyer, notamment à la diffusion d'informations scientifiques de qualité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الحكومات ووسائط الإعلام أن تنشر المعلومات على نحو مسؤول، وينبغي أن يشارك العلماء في أنشطة الدعوة، وكذلك في نشر المعلومات العلمية العالية الجودة. |
:: Les gouvernements et les administrations locales devraient assurer la fourniture immédiate d'eau potable et de services d'assainissement pendant et après des catastrophes. | UN | :: يجب على الحكومات الوطنية والمحلية أن تضمن التوفير الفوري لمياه الشرب المأمونة والتصحاح خلال الكوارث وعقب حدوثها. |
44. Il est utile pour les gouvernements et les autres acteurs qui s'attachent à anticiper les besoins des personnes déplacées de mettre à profit l'expérience acquise en la matière dans différentes parties du monde. | UN | 44- ومن المفيد للحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى التي تسعى إلى توقع الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً من الحماية الاستناد إلى تجارب المشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم. |
Réunis ici nous représentons les gouvernements et les peuples du monde. | UN | فنحن الذين نجتمع هنا نمثل حكومات العالم وشعوبه. |
3.3 Les gouvernements et les donateurs internationaux devraient augmenter les fonds alloués aux centres de formation et d'accréditation dans les pays qui connaissent une grave pénurie de personnel. (Décembre 2007) | UN | 3-3 ينبغي للحكومات الوطنية والجهات المانحة الدولية زيادة مستوى تمويل مراكز التدريب والاعتماد في البلدان التي تواجه نقصا شديدا في الموارد البشرية. (كانون الأول/ديسمبر 2007) |
Encore une fois, j'aimerais remercier sincèrement les gouvernements et les institutions internationales qui ont déjà fourni une aide humanitaire. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن أعرب عن عميق شكرنا للحكومات والوكالات الدولية التي قدمت من قبل مساعدات إنسانية. |
Il a également invité les gouvernements et les organisations à fournir des contributions volontaires pour permettre de faire des recherches et des études sur la question. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرحب الفريق العامل بالتبرعات المقدمة من الحكومات و/أو المنظمات ﻹجراء بحوث ودراسات عن المحاسبة البيئية. |