Ce certificat permet aux personnes handicapées d'obtenir des droits et prestations propres. | UN | ويحصل حامل الشهادة على حقوق ومنافع تُمنح خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pourcentage de personnes handicapées qui ont perdu leur emploi au motif de leur incapacité; | UN | النسبة المئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين فقدوا عملهم بسبب الإعاقة؛ |
Un amendement à la loi sur l'emploi des personnes handicapées (BEinstG) interdit toute discrimination dans le monde du travail. | UN | أما حظر التمييز في مجال التوظيف فهو شأن يُنظّمه تعديل أُدخل على قانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées occupe également une place importante dans ses reportages. | UN | كذلك فإن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشكل جزءاً هاماً من هذا النشر. |
Cette stratégie a permis de fournir différents types de services aux filles handicapées. Notamment : | UN | وبناء على هذه الاستراتيجية، قُدمت للفتيات ذوات الإعاقة مختلف أنواع التسهيلات، مثل: |
Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. | UN | إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة. |
Des verdicts imprimés en braille ou en gros caractère doivent être mis à la disposition des personnes handicapées ayant des besoins spéciaux. | UN | وينبغي أن يتاح الاطلاع على الأحكام بطريقة برايل أو بالأحرف الكبيرة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى ذلك. |
Les parents et les tuteurs des personnes handicapées doivent encourager ces personnes à renforcer leur capacité de vivre de façon autonome. | UN | وينص على أن يشجع أقارب الأشخاص ذوي الإعاقة وأوصياؤهم هؤلاء الأشخاص على تعزيز قدرتهم على العيش المستقل. |
Nombre de personnes handicapées à l'échelle nationale: Répartition par type de handicap | UN | أعداد الأشخاص ذوي الإعاقة على النطاق الوطني: التوزيع حسب نوع الإعاقة |
Tableau 3 Ventilation par zone urbaine/rurale des personnes handicapées à l'échelle nationale | UN | توزيع الأشخاص ذوي الإعاقة على الأماكن الحضرية والريفية على الصعيد الوطني |
Source des données: Annuaire statistique de la Chine sur les activités en faveur des personnes handicapées 2007, 2008, 2009. | UN | مصدر البيانات: الحولية الإحصائية الصينية للعمل من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة للسنوات 2007، 2008، 2009. |
Services sociaux pour les personnes handicapées dans les situations de risque | UN | خدمات الرعاية الاجتماعية للأشخـاص ذوي الإعاقة في حالات الخطـر |
Mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé | UN | التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة |
Nouvelles initiatives pour améliorer la qualité des services et augmenter le nombre de places en institution pour les personnes handicapées | UN | مبادرات جديدة لتحسين نوعية الخدمات وزيادة المعروض من الأماكن في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة |
Il n'existe pas de système de recours distinct pour les personnes handicapées dont les droits ont été violés. | UN | ولا يوجد نظام انتصاف منفصل ينطبق في حد ذاته على الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُنتهك حقوقهم. |
Comme mentionné, les traitements médicaux sont administrés aux personnes handicapées sur la base de leur consentement libre et éclairé, excepté dans les circonstances précédemment décrites. | UN | وكما هو مذكور، يقدَّم العلاج الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة على أساس قبولهم الحر والمستنير، إلا في الظروف التي سبق ذكرها. |
Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. | UN | بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه. |
L'existence de services d'assistance à domicile permettant aux personnes handicapées de vivre | UN | وجود خدمات مآزرة في المنزل تُمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش في مجتمعاتهم |
Il s'inquiète en outre du fait que les besoins particuliers des femmes handicapées ne soient pas identifiés et pris en compte. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات. |
Personnes handicapées âgées de 0 à 14 ans par type d'incapacité et par sexe; | UN | الأشخاص ذوو الإعاقة المتراوحة أعمارهم بين صفر و14 سنة، حسب نوع الإعاقة والجنس؛ |
Il a pour objectif de renforcer les capacités des personnes handicapées en leur donnant un regain de vie positive. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرات المعوقين من خلال منحهم فرصة بدء حياة جديدة وإيجابية. |
Ceci vaut particulièrement pour les femmes handicapées mentales, entre autre en ce qui concerne la procréation. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المعوقات عقلياً ولا سيما فيما يتصل بمجال الإنجاب. |
En conséquence, programmes et politiques ciblent en général certains groupes sociaux vulnérables, comme les personnes âgées et les personnes handicapées démunies. | UN | ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات. |
Inclusion International participe également chaque année à la Conférence des États Parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وتحضر المنظمة الدولية لإدماج المعاقين أيضاً كل سنة مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les personnes handicapées constituent environ 1,9 % de notre population. | UN | يشكل المعوقون نحو ١,٩ في المائة من سكاننا. |
Les informations sur les personnes handicapées sont fournies par les intéressés eux-mêmes, et les personnes handicapées ne sont pas tenues de s'identifier comme telles. | UN | ويبلغ الأشخاص أنفسهم عن المعلومات المتعلقة بإعاقتهم، ولا يُطلب من أي شخص ذي إعاقة أن يعرف نفسه على أنه ذو إعاقة. |
Protection des personnes âgées, des personnes handicapées et d'autres groupes vulnérables; | UN | حماية كبار السن والمعوقين وغيرهم من الجماعات المستضعفة؛ |
Ce fonds s'adresse aux personnes handicapées, retraitées ou dans l'incapacité de travailler et aux familles des combattants décédés. | UN | ويشمل ذلك أشخاصاً معوقين أو متقاعدين أو عاجزين عن العمل وأسر المحاربين المتوفين. |
Aucune femme ou fille n'est en sécurité; les rapports font état de viols impliquant de tous jeunes enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées. | UN | وليست أي أنثى مصونة؛ فالبلاغات عن الاغتصاب تشمل القاصرات والمسنات والمعوقات. |
Les soins de santé pour les femmes handicapées constituent l'une des priorités. | UN | ومن بين أولويات هذه الوثيقة الرعاية الصحية للنساء ذوات الإعاقات. |
Ces efforts mettent ces ONG à même de protéger les filles et les femmes handicapées vulnérables. | UN | وهذه الجهود تمكِّن المنظمات غير الحكومية من حماية الفتيات والنساء الضعيفات المصابات بعجز. |
Indicateurs permettant de mesurer le niveau d'exercice par les personnes handicapées de leur droit de participation à la vie publique. | UN | مؤشرات قياس تمتع الأشخاص ذوى الإعاقة بالحق في المشاركة العامة. |