La Convention invite à adopter des approches novatrices et participatives pour assurer le développement humain durable dans les zones arides. | UN | وتدعو الاتفاقية إلى وضع نهج مبتكرة قائمة على التشارك لمعالجة التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة. |
Au Belize, le mécanisme fonctionne dans le domaine se rapportant au programme de développement humain durable au niveau local. | UN | وفي بليز، يجري تشغيل هذه اﻵلية في إطار برنامج التنمية البشرية المستدامة على الصعيد المحلي. |
Plusieurs bureaux extérieurs ont organisé des ateliers en s'inspirant du programme de formation au développement humain durable. | UN | وأجرت عدة مكاتب قطرية حلقات عمل تستند إلى مجموعة مواد تعليمية عن التنمية البشرية المستدامة. |
Ce chapitre met nettement en avant le concept du développement humain durable dans les quatre grandes rubriques suivantes : | UN | وفي هذا القسم، تعتمد الخطة بوضوح مفهوم التنمية البشرية المستدامة تحت العناوين الرئيسية الأربعة التالية: |
Création de capacités dans le domaine du développement humain durable | UN | تطوير القدرات من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
- Objectif 1 : Conditions propices à un développement humain durable | UN | :: الهدف 1: تهيئة بيئة ملائمة للتنمية البشرية المستدامة |
Création de capacités dans le domaine du développement humain durable | UN | تطوير القدرات من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
Création de capacités dans le domaine du développement humain durable | UN | تنمية القدرات من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
Le Fonds dispose de cinq modes d'action pour promouvoir le développement humain durable. | UN | ويتبع الصندوق خمسة مسارات عمل أساسية في سبيل النهوض بالتنمية البشرية المستدامة. |
La coopération entre pays en développement rend ce modèle possible en incorporant et en appliquant les principes du développement humain durable. | UN | ويمكن للتعاون بين البلدان النامية أن ينشئ نموذجا من هذا القبيل بدمج وتنفيذ مبادئ التنمية البشرية المستدامة. |
Un développement humain durable est maintenant reconnu comme étant l'objectif principal de notre époque. | UN | إن التنمية البشرية المستدامة مُعرفة اﻵن بأنها الهدف الحاسم لعصرنا. |
Tout cela devrait renforcer l'assise sociale indispensable au développement humain durable. | UN | وقال إن كل هذه العوامل من شأنها أن تعزز القاعدة الاجتماعية التي لا مناص منها لعملية التنمية البشرية المستدامة. |
Ce rapport permettra d'étudier les moyens de réaliser un développement humain durable en réduisant la pauvreté. | UN | ويستكشف هذا التقرير طرق وسبل بلوغ التنمية البشرية المستدامة في سياق تخفيف الفقر. |
Ces caractéristiques déterminent la nature et l'orientation du développement humain durable. | UN | وخصائصهم هي التي تحدد طابع واتجاه التنمية البشرية المستدامة. |
C'est en investissant dans la croissance à long terme et le développement humain durable que l'on parviendra à réduire le coût de la gestion de la crise, voire à l'éliminer. | UN | والاستثمار في النمو الطويل اﻷجل والتنمية البشرية المستدامة سيخفف من تكاليف إدارة اﻷزمات، إن لم يلغها. |
Les deux organismes pouvaient les mettre ensemble au service du développement humain durable. | UN | ويمكن الجمع بين هذه المزايا النسبية لدعم التنمية البشرية المستدامة. |
Le développement humain devrait donc impliquer un développement humain durable. | UN | ولذا ينبغي للتنمية البشرية أن تعني التنمية البشرية المستدامة. |
C'est seulement dans la quête d'un tel idéal que les pays du monde pourront, ensemble, jeter les fondements solides d'un développement humain durable. | UN | ولا يمكن لجميع بلدان العالم أن تبني أساسا راسخا للتنمية البشرية المستدامة إلا عن طريق اتباعها رؤية كهذه. |
Ses objectifs ont évolué, depuis ses débuts en 1990, passant de l'aide humanitaire et d'un nombre restreint de projets à un projet ambitieux de développement humain durable, au niveau local, lancé en 1994. | UN | وقد تطور النهج الذي اتبعه البرنامج منذ بدأ بتقديم المساعدة اﻹنسانية والاضطلاع بعمليات محدودة في عام ١٩٩٠ إلى الاضطلاع بالتنمية البشرية المستدامة والشاملة على المستوى المحلـي فـي عـام ١٩٩٤. |
Il vise à promouvoir le développement humain durable pour faciliter, au cours des prochaines années, le passage des pays de la sous-région de la phase des conflits à celle du développement. | UN | وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Le besoin urgent d'un développement humain durable nécessitera manifestement une croissance de la fourniture d'énergie dans les prochaines décennies. | UN | إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة. |
Un développement humain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de base et aux infrastructures | UN | تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية |
iii) Mesures visant à instaurer le développement humain durable pour tous | UN | الأنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية المستديمة للجميع |
Ils devraient prendre en compte également une large couverture des armes classiques et les questions relatives aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au développement humain durable. | UN | ينبغي أيضا الأخذ في الحسبان التغطية الواسعة للأسلحة التقليدية والمسائل المتصلة بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي والتنمية الإنسانية المستدامة. |
Des efforts de collaboration ont été engagés avec les organisations non gouvernementales et la société civile en vue de réaliser un développement humain durable. | UN | فبذلنا جهــودا متضافرة مع المنــظمات غير الحكوميـــة والمجتمع المـــدني بهـدف تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة. |
Elle définit la responsabilité des acteurs locaux, régionaux et nationaux dans les processus de développement humain durable. | UN | وتحدّد هذه الإدارة مسؤولية الفعاليّات على الأصعدة المحلّي والإقليمي والوطني في إطار عمليّة التنمية البشريّة المستدامة. |
Ce programme tient compte des défis socioéconomiques formidables auxquels le pays fait face et argue que le meilleur moyen de mettre fin à la misère qui touche plus de 60 % de la population, c'est de transformer radicalement l'économie sierra-léonaise en conjuguant la croissance économique au développement humain durable. | UN | 58 - ويعترف البرنامج بالتحديات الاجتماعية الاقتصادية الجسام التي التي يواجهها البلد، ويؤكد أن السبيل الرئيسي للتخلص من براثن الفقر المدقع الذي يكابده ما يربو على 60 في المائة من السكان إنما هو إحداث تحول رئيسي في الاقتصاد السيراليوني عن طريق الجمع بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية المطردة. |