Des points de vue écologique, humain et économique, ne pas agir s'avérerait bien plus coûteux qu'une intervention. | UN | وقالت إن تكاليف عدم العمل من حيث النواحي الايكولوجية والبشرية والاقتصادية، تتجاوز كثيراً تكلفة العمل. |
L'Égypte a effectivement commencé à appliquer toute une série de mesures politiques intégrées pour réduire le taux de pauvreté, promouvoir le développement humain et augmenter annuellement de 6 % le produit national brut d'ici à l'an 2000. | UN | وقد بدأت مصر بالفعل فـي تنفيذ مجموعة مترابطة من السياسات تهدف إلى خفض معدل الفقر ودفع التنمية البشرية وزيادة الناتج القومـي اﻹجمالي بنسبة ٦ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠. |
La condition, le rôle et le bien-être des femmes sont des éléments essentiels du développement humain et de l’exercice par les enfants de leurs droits fondamentaux. | UN | فمركز المرأة ودورها ورفاهها هي من العوامل المحورية في التنمية البشرية وفي إعمال ما للأطفال من حقوق للإنسان على حد سواء. |
Le soutien financier, humain et technique demeure essentiel au succès des stratégies régionales courageuses. | UN | فما زال الدعم المالي والبشري والتقني أساسيا لنجاح الاستراتيجيات الإقليمية الشجاعة. |
Mais il faut passer à la vitesse supérieure et il est nécessaire, entre autres, de consentir des investissements considérables dans le capital humain et l'infrastructure. | UN | ولكن هناك حاجة إلى توسع كبير يقترن، في جملة أمور، باستثمارات كبيرة في رأس المال البشري وفي الهياكل الأساسية. |
Son pays espère bien intensifier sa coopération avec les Nations Unies dans le domaine du développement humain et durable. | UN | ولذلك، يأمل بلده في توسيع تعاونه مع اﻷمم المتحدة في مجال التنمية البشرية والتنمية المستديمة. |
Le travail du COPUOS constitue la fondation d'une meilleure compréhension de l'interaction qui existe entre le développement humain et les systèmes terrestres. | UN | وتشكل أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية الأساس لفهم أفضل لكيفية تفاعل التنمية البشرية مع نظم الأرض. |
Les rapports sur le développement humain ont avancé de solides recommandations et défini des mesures pragmatiques pour contourner les principaux obstacles au développement humain et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 12 - قدمت تقارير التنمية البشرية توصيات سليمة وحددت بوضوح الجهود ذات التوجهات العملية الرامية إلى مكافحة العقبات الرئيسية أمام التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans les pays en développement, celle-ci doit impulser l'investissement physique et humain et la création d'emplois de bonne qualité. | UN | وفي البلدان النامية، من شأن ذلك حشد الاستثمارات المادية والبشرية وإيجاد وظائف جيدة. |
Les pays les moins avancés ont des difficultés considérables en matière de développement économique, humain et social. | UN | وتواجه أقل البلدان نموا تحديات خطيرة في مجال التنمية الاقتصادية والبشرية والاجتماعية. |
Les pays les moins avancés ont des difficultés considérables en matière de développement économique, humain et social. | UN | وتواجه أقل البلدان نموا تحديات خطيرة في مجال التنمية الاقتصادية والبشرية والاجتماعية. |
L'élimination de la pauvreté nécessite impérativement que des fonds publics soient investis dans le développement humain et que l'accès aux services sociaux et à des systèmes universels de protection sociale soit amélioré. | UN | وقال إن استثمار الأموال العامة في أغراض التنمية البشرية وزيادة سُبل الحصول على الخدمات الاجتماعية والانتفاع بنظم الحماية الاجتماعية التي تتاح للجميع، عناصر أساسية في القضاء على الفقر. |
De plus, si cette allocation n'accorde pas une priorité élevée aux dépenses de développement humain et au renforcement de la protection de la jouissance des droits de l'homme et libertés fondamentales, elle devrait être ajustée en conséquence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإذا كان هذا التخصيص لا يعكس أولوية عالية للإنفاق على التنمية البشرية وزيادة حماية التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإنه ينبغي تعديله تبعاً لذلك. |
129.32 Poursuivre la mise en œuvre du programme de l'Initiative nationale pour le développement humain et accroître les ressources humaines et financières qui lui sont allouées (Koweït); | UN | 129-32- الاستمرار في تنفيذ برنامج المبادرة الوطنية للتنمية البشرية وزيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة له (الكويت)؛ |
En effet, l'histoire montre que les technologies ont toujours été un puissant outil au service du développement humain et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد بين لنا التاريخ أن التكنولوجيا كانت دوما أداة قوية في خدمة التنمية البشرية وفي مكافحة الفقر. |
L'appui financier, humain et matériel donné par le Gouvernement namibien à ce secteur en est un élément essentiel. | UN | ويتمثل أحد العناصر الجوهرية في الدعم المالي والبشري والمادي الذي تقدمه الحكومة الناميبية. |
En outre, les donateurs sont invités à envisager d’accorder un plus grand nombre de subventions, en particulier pour le développement humain et le développement durable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فهم مدعوون إلى استعراض اﻹمكانيات لتقديم مزيد من التمويل بالمنح، وعلى وجه التحديد من أجل تطوير القدرات فيما يتعلق بالتنمية في بعدها البشري وفي بعد استدامتها. |
:: Les États devraient redoubler d'efforts pour favoriser le développement humain et le développement durable; | UN | :: أنّ الدول ينبغي أن تكثّف الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية والتنمية المستدامة |
La vision du Ministère doit être une organisation dynamique centrée sur les gens, à l'avant-garde du développement humain et en particulier de l'émancipation des jeunes, de leur participation totale et d'excellence dans les sports. | UN | وتتمثل رؤية الوزارة لنفسها في أنها منظمة دينامية هدفها الأساسي هو تحقيق التنمية البشرية مع التركيز بصفة خاصة على تمكين الشباب، والمشاركة الكاملة، والتفوق في الألعاب الرياضية. |
Les pays arabes se sont joints au pays en développement pour s'engager en faveur du développement humain et des buts de développement convenus au niveau international. | UN | 1 - انضمت الدول العربية إلى البلدان النامية في الالتزام بالتنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Mémoire revenue. Il est humain, et normal et en forme. | Open Subtitles | لقد عادت له ذاكرته وقد عاد لطبيعته البشرية و هو طبيعي وبخير |
Réaliser les objectifs du Sommet mondial pour les enfants dans le cadre du développement humain et de la lutte contre la pauvreté. | UN | بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في سياق التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر. |
De même, les États parties devraient surveiller les cas où des écosystèmes aquatiques infestés de vecteurs de maladies constituent un risque pour l'habitat humain et prendre des mesures pour y remédier. | UN | وبالمثل، يتعين على الدول أن تراقب وتكافح الحالات التي تشكل فيها النظم الإيكولوجية المائية موئلاً لناقلات الأمراض أينما شكلت خطراً على بيئات معيشة الإنسان(). |
Chaque année, ces catastrophes provoquent des pertes d'un coût humain et économique inacceptable. | UN | والنتيجة في كل عام خسائر اقتصادية وبشرية عالية لا يمكن قبولها . |
La discussion au sein des trois tables rondes thématiques de la réunion gouvernementale se concentrait sur i) le développement du capital humain et la mobilité du travail; ii) les transferts de fonds et autres ressources des diasporas; et iii) le renforcement de la cohérence institutionnelle et politique et la promotion des partenariats. | UN | تركزت المناقشات في اجتماعات المائدة المستديرة المواضيعية الثلاثة على ' 1` تنمية رأس المال البشري وإمكانية التنقل في أسواق العمل، و ' 2` التحويلات المالية وموارد الشتات الأخرى، و ' 3` تعزيز الاتساق المؤسسي والسياسي وتشجيع إقامة الشراكات. |
Les migrations apportent au commerce international une dimension indispensable en termes de développement humain et de compétences. | UN | وتُعطي الهجرة بُعداً للتنمية البشرية وتنمية المهارات لا غنى عنه بالنسبة للتجارة الدولية. |
Je suis content que tu sois humain et de nouveau capable de découvrir le concept de saveur, mais est-ce qu'on peut éviter les bruits ? | Open Subtitles | حسناً، أنا ممتن لأنك بشري و أن قدرتك على تجربة الأطعمة قد عادت لكن هلاّ قللنا من الضوضاء على الأقل؟ |