Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur les opérations de secours humanitaire au Soudan. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان. |
Participé à la préparation, à la planification d'urgence interorganisations et à la phase opérationnelle de l'opération humanitaire au Soudan. | UN | :: اشترك في التحضير والتخطيط المشترك بين الوكالات في حالات الطوارئ وفي المرحلة التشغيلية للعملية الإنسانية في السودان. |
Le Coordonnateur de l'action humanitaire au Soudan estime que près de 20 000 civils se trouvent dans cette zone. | UN | ويقدر منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في السودان عدد المدنيين في تلك المنطقة بزهاء 000 20 شخص. |
La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur cette résolution reflète son appui à l'assistance humanitaire au peuple palestinien. | UN | يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني. |
Sans en être encore au stade de la crise aiguë, la situation humanitaire au Myanmar a montré de nets signes de détérioration l'an passé. | UN | وقد ظهرت على الوضع الإنساني في ميانمار، وإن لم يبلغ بعد درجة الأزمة الحادة، علامات تردٍّ واضحة على مدى السنة الماضية. |
Conclusion de 10 mémorandums d'accord avec des organismes d'aide humanitaire sur le renforcement du mécanisme de secours humanitaire au Darfour | UN | إبرام 10 مذكرات تفاهم مع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية بغية تعزيز آلية التصدي للأزمة الإنسانية في دارفور |
16. Malgré certaines avancées politiques encourageantes, la situation humanitaire au Yémen s'est aggravée ces six derniers mois. | UN | 16- رغم حدوث بعض التطورات السياسية تفاقمت الحالة الإنسانية في اليمن خلال الأشهر الستة الماضية. |
Le HCDH a participé à des initiatives dans le contexte de la crise humanitaire au Sahel aux fins d'intégrer la dimension droits de l'homme dans l'action humanitaire menée dans cette région. | UN | وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية. |
Deux membres du personnel du PAM assument actuellement les fonctions de coordonnateur de l'action humanitaire au Cambodge et en Algérie. | UN | ويعمل اثنان من موظفي البرنامج حالياً كمنسقين للشؤون الإنسانية في كمبوديا والجزائر. |
M. Mogwanja a donné des détails supplémentaires sur l'intervention humanitaire au Pakistan, soulignant l'étroite coordination avec le Bureau et d'autres partenaires du système des Nations Unies. | UN | وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
M. Mogwanja a donné des détails supplémentaires sur l'intervention humanitaire au Pakistan, soulignant l'étroite coordination avec le Bureau et d'autres partenaires du système des Nations Unies. | UN | وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Il nous paraît utile de souligner que, grâce à cette coopération, le déploiement de la Mission a franchi le cap des 80 %, ce qui s'est traduit par une amélioration de la sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. | UN | وهنا نشير أيضا إلى أن نشر قوات البعثة حتى الآن قد تجاوز الـ 80 في المائة وانتقلت البعثة الآن بفضل هذا التعاون إلى مرحلة المساهمة في التحسن الكبير للأوضاع الأمنية والأوضاع الإنسانية في دارفور. |
Le personnel des Nations Unies de même que le personnel humanitaire au Darfour continuaient d'être exposés à des risques significatifs. | UN | 31 - وما زال الوضع الأمني يشكِّل مخاطر كبيرة أمام موظفي الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في دارفور. |
La préoccupation de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble devant la tragédie humanitaire au Kosovo | UN | اهتمام منظمة الأمم المتحدة ككل بالمأساة الإنسانية في كوسوفو |
1. L'expression réitérée, par le Conseil de sécurité, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo | UN | 1 - الإعراب المتكرر من جانب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو |
Cela montre que les donateurs restent fermement déterminés à apporter une aide humanitaire au Myanmar. | UN | ويوضح ذلك أن المانحين لا يزالون ملتزمين بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار. |
La Turquie a déjà envoyé quatre chargements d'aide humanitaire au Pakistan. | UN | وحتى الآن، أرسلت تركيا أربع شحنات من المساعدات الإنسانية إلى باكستان. |
En Ouganda, on met nettement l'accent sur la transition en continuant de réduire l'aide humanitaire au profit des activités de relèvement et de développement. | UN | وفي أوغندا، يتجه التركيز بثبات إلى الانتقال مع وجود تحول مستمر من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية. |
Bien que le sujet de la présente séance soit bien évidemment la situation humanitaire au Pakistan, il importe de l'envisager en contexte. | UN | وبما أن جلسة اليوم تركز، بطبيعة الحال، على الوضع الإنساني في باكستان، فمن المهم تناول هذا الوضع في سياقه. |
Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. | UN | ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي. |
Au cours de l'exercice actuel (1993), aucun engagement financier n'a encore été pris pour les projets d'aide humanitaire au Soudan. | UN | أما في سنة الميزانية الحالية ١٩٩٣، فلم يعلن حتى اﻵن أي تعهد مالي لمشاريع المساعدة الانسانية في السودان. |
Afin de renforcer encore les moyens mis au service de l'action humanitaire au niveau mondial, un appel de fonds a été lancé en 2007, pour un montant de 63 millions de dollars. | UN | ولمواصلة دعم القدرة على الاستجابة الإنسانية على الصعيد العالمي، جرى توجيه نداء في عام 2007 طلبا لـ 63 مليون دولار. |
27. Une version actualisée du programme global d'aide humanitaire au Mozambique a été rendue publique en novembre 1993. | UN | ٢٧ - وقد نشر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ استكمال للبرنامج الموحد لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى موزامبيق. |
La Chine apporte également, dans la limite de ses moyens, une aide humanitaire au Liban et à la Palestine. | UN | وقدمت الصين بأقصـى قدرتها مساعدة إنسانية إلى لبنان وفلسطين. |
En conclusion, il a souligné que l'UNICEF occupait une position de choix pour partager ses expériences en ce qui concerne la transition de l'aide humanitaire au développement afin de servir au mieux les enfants dans toutes les situations. | UN | واختتم كلمته بالتشديد على أن اليونيسيف تحتل مكاناً فريداً يتيح لها أن تتقاسم تجربتها فيما يتعلق بكيفية الانتقال من النهج الإنساني إلى النهج الإنمائي لخدمة لأطفال في جميع الظروف على أحسن وجه. |
Un exemple de ce type de discrimination serait un gouvernement qui rejette systématiquement les offres d'aide humanitaire au profit de régions touchées par une situation d'urgence qui seraient peuplées par des groupes ethniques considérés favorables à l'opposition politique. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، تلك الحكومة التي ترفض بشكل منهجي عروض المساعدة الإنسانية المقدمة إلى المناطق المتضررة بالأزمات التي تسكنها جماعات عرقية، يُنظر إليها على أنها تقف إلى جانب المعارضة السياسية. |
Lors de cette séance, le Président a rappelé le communiqué de presse susvisé du 19 mars 1998, en répétant que le Comité était prêt à faciliter le déplacement des pèlerins libyens et à continuer d'examiner les dérogations à apporter à titre humanitaire au régime des sanctions. | UN | وفي الجلسة، ذكﱠر رئيس اللجنة بالنشرة الصحفية المذكورة أعلاه والمؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، وكرر اﻹعراب عن رغبة اللجنة في تيسير سفر الحجاج الليبيين، وكذلك مواصلة النظر في الاستثناءات ﻷسباب إنسانية من نظام الجزاءات. |
Par l'intermédiaire de leur chef d'équipe, les titulaires de ces postes travailleront en coordination étroite avec l'équipe de pays chargée de l'action humanitaire au niveau de l'État, afin d'appuyer l'exécution des tâches de protection qui incombent à la MINUAD. | UN | وسيعمل شاغلو الوظائف بالتنسيق الوثيق مع الفريق القطري للعمل الإنساني على مستوى المحافظات بواسطة قادة أفرقتهم لدعم العملية المختلطة في أداء المهمة الموكولة إليها في مجال الحماية. |
Au niveau national, nous nous félicitons de la création et du renforcement du système des coordonnateurs de l'aide humanitaire au sein du système des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نرحب بإنشاء نظام منسقي الشؤون الإنسانية داخل الأمم المتحدة وتحسينه. |
Le Gouvernement soudanais, les diverses parties concernées et les donateurs, dont l'appui est important à la réussite du programme humanitaire au Soudan, s'efforceront au cours des prochains mois de tirer parti de la dynamique créée par la mission. | UN | وسوف يستمر بذل الجهود في اﻷشهر المقبلة للبناء على الزخم الذي ولدته البعثة، مع كل من حكومة السودان ومختلف الفئات المعنية ومع الجهات المانحة، إذ أن لدعمهم أهمية حاسمة في نجاح البرنامج الانساني في السودان. |
7. Demande à la communauté des donateurs de réagir d'urgence et favorablement à l'appel éclair en faveur d'une assistance humanitaire au Timor-Leste lancé par l'Organisation des Nations Unies le 12 juin 2006; | UN | 7 - يهيب بمجتمع المانحين الاستجابة على نحو عاجل وإيجابي للنداء العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة في 12 حزيران/يونيه 2006 لتقديم المساعدة الإنسانية لتيمور - ليشتي؛ |