L'idéal serait que toutes les personnes figurant sur ce fichier soient des experts indépendants. | UN | والوضع المثالي هو أن يكون جميع من توجد أسماؤهم على القائمة خبراء مستقلين. |
L'ONU est donc pour la Suisse un cadre idéal pour remplir cette mission fondamentale. | UN | لذلك، فإن الأمم المتحدة بالنسبة لنا هي المكان المثالي لتنفيذ هذه المهمة الحيوية. |
Diablo dit qu'il n'y a aucun couple idéal, mais que chacun est parfait à sa façon. | Open Subtitles | يقول ديابلو , لا يوجد زوج مثالي لكن كل زوجين مثاليين بطريقتهم الخاصة |
À cet égard, le sport est un vecteur idéal de cette présence et de ces partenariats. | UN | وإن الرياضة في ذلك الصدد، آلية مثالية لبث الحيوية في تلك الروابط والشراكات. |
Tout en aspirant à la solution idéale, nous ne devons pas oublier que nous vivons dans un monde réel, qui est loin d'être idéal. | UN | ولئن كان ينبغي لنا جميعا أن نصبو إلى المثالية، فينبغي أن نذكر أنفسنا بالعالم الحقيقي البعيد عن المثالية الذي نعيش فيه. |
C'est le moment idéal pour ma pub Suzuki Samurai ! | Open Subtitles | هذا هو الوقت المناسب لعرض سوزوكي ساموراي الترويجي |
Il ne serait pas idéal d'avoir un Conseil où 10 pays peut-être puissent disposer des pouvoirs du veto qui existent actuellement. | UN | ولن يكون خيارا مثاليا وجود مجلس أمن تتمتع فيه ١٠ بلدان بسلطة حق النقض كما يجري تشكيله حاليا. |
Le modèle idéal dépend de la situation particulière de chaque État. | UN | ويتوقف النموذج الأمثل على ظروف كل دولة من الدول. |
Du fait de son application peu fréquente, l'argument de l'entreprise défaillante constitue un thème idéal de coopération internationale. | UN | ونظراً لأن دفاع الشركة المفلسة نادراً ما يُطبق لذلك يمكن أن تكون هذه المسألة موضوعاً مثالياً للتعاون الدولي. |
En bref, la véritable légitimité de cet organe international dépend de la réalisation de son idéal à devenir la conscience de la communauté mondiale. | UN | وباختصار، فإن شرعية هذه الهيئة الدولية نفسها تتوقف على تحقيقها المثل اﻷعلى الذي تتحول به الى ضمير المجتمع العالمي. |
D'une manière générale, l'idéal serait une plus grande liberté de carrière, pour les femmes comme pour les hommes. | UN | وبصورة عامة، الشيء المثالي هو أن تكون هناك حرية أكبر في مجال العمل بالنسبة لكل من الرجال والنساء. |
Il est en effet regrettable que cet idéal, qui a fait ses preuves pendant de nombreux siècles, soit remis en cause. | UN | غير أنه من المؤسف أن يتم التشكيك في هذا الجانب المثالي الذي أثبت وجوده خلال قرون عديدة. |
Un majordome idéal fournit son aide sans qu'on le lui demande. | Open Subtitles | كبير الخدم المثالي يقدم الخدمة دون إنتظار طلبها منه |
Et pourtant, ce faucon pèlerin sauvage donne sur un habitat idéal. | Open Subtitles | ورغم ذلك .. هذا الشاهين ينظر إلى الموطن المثالي |
Pas exactement le lieu de vacances idéal en cette saison. | Open Subtitles | ليست بالضبط مكان مثالي لعطلة في هذا الموسم. |
Il n'y a pas de mère parfaite ou de père idéal. | Open Subtitles | لحياة أفضل ليس هناك أب مثالي أو أم مثالية |
A Orinda, nous avons ce soleil, idéal pour les roses. | Open Subtitles | في أوريندا، لدينا شروق الشمس مثالية جداً للورد |
Parmi les programmes en cours figurent le sevrage tabagique et la lutte contre l'obésité par le maintien de l'indice de masse corporelle idéal. | UN | وتشمل المشاريع الحالية الكف عن التدخين ومعالجة السمنة من خلال المحافظة على مؤشر قياسي لكتلة الجسم المثالية. |
Tu veux dire que si tu tombais amoureuse de l'homme idéal et qu'il en voulait, tu n'envisagerais pas d'en avoir ? | Open Subtitles | انظري ، انتي تقولين اذا التقيتِ بالرجل المناسب وقعتوا في الحب وهو يريدكِ ، هل ستوافقين ؟ |
L'idéal serait que la Réunion régionale de coordination concentre son attention sur la collaboration au niveau sous-régional. | UN | وسيكون من الأفضل مثاليا أن يركز الاجتماع التنسيقي الاقليمي على التعاون على الصعيد دون الاقليمي. |
Pour élever la génération suivante, nous cherchons tous le partenaire idéal. | Open Subtitles | لتكوين هذا الجيل القادم، نحلم جميعاً بإيجاد الشريك الأمثل |
Si elle voulait infecter le plus de gens possible, le terminal aurait été idéal. | Open Subtitles | إذا كانت تُخطط إلى إصابة الكثير من الأشخاص الميناء سيكون مثالياً |
L'idéal olympique encourage l'entente internationale, en particulier entre les jeunes du monde, grâce aux sports et à la culture. | UN | ويعمل المثل اﻷعلى اﻷولمبي على تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما فيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة. |
Dans l'idéal, ce processus devrait se dérouler sous les auspices des Nations Unies. | UN | ومن الناحية المثلى فإن تلك العملية ينبغي أن تتم برعاية الأمم المتحدة. |
La démocratie est un idéal que le peuple guyanien comme, sans aucun doute, la plupart des peuples du monde, chérit avant tout. | UN | إن الديمقراطية مثل أعلى يعتز به شعب غيانا، ودون شك تعتز به كل شعوب العالـم تقريبا. |
Je me disais, comme on est tous les deux en vacances, c'est le moment idéal pour faire valoir tes coupons. | Open Subtitles | حيث أن كلانا في إجازة أن الوقت مناسب من أجلي لكي أوفي بوعدي في كل قسائمك |
Mais... si vous dépassez votre pauvre condition d'homme, si vous vous consacrez à un idéal... sans que l'on puisse vous arrêter... vous devenez tout autre. | Open Subtitles | ولكن إن جعلت من نفسك أكثر من مجرد رجل إذا كرست حياتك لشئ مثالى و عندما لا يستطيع أحد إيقافك |
Pour arriver à cela, il nous faudra surtout faire le départ entre ce que nous désirons dans l'idéal et ce que nous pouvons réellement faire. | UN | وسيتوقف نجاحنا في تحقيق ذلك، إلى حد كبير، على قدرتنا على التمييز بين ما هو أمثل وما يمكن عمله. |
Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. | UN | فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات. |