"ils ont souligné" - Traduction Français en Arabe

    • وشددوا على
        
    • وأكدوا على
        
    • وأبرزوا
        
    • وأكد الوزراء
        
    • أكدوا على
        
    • وأشاروا إلى
        
    • وشدد الوزراء
        
    • وشددت على
        
    • وشدّدوا على
        
    • وشددا على
        
    • وأكد المشاركون
        
    • شددوا على
        
    • وجرى التشديد على
        
    • أكد الوزراء
        
    • وأكدا
        
    ils ont souligné qu'il fallait conserver l'élan acquis à Rio. UN وشددوا على أنه يجب الاحتفاظ بقوة الدفع التي ولدها مؤتمر ريو.
    ils ont souligné qu'il fallait conserver l'élan acquis à Rio de Janeiro. UN وشددوا على أنه يجب الاحتفاظ بقوة الدفع التي ولدها مؤتمر ريو دي جانيرو.
    ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. UN وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهدا دائما على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار.
    ils ont souligné aussi l'importance du rôle du parquet dans l'examen de toutes les affaires soulevant des questions relevant du droit de la famille. UN وأبرزوا أيضاً أهمية دور النيابة العامة في مراجعة جميع القضايا المتصلة بشؤون قانون الأسرة.
    ils ont souligné que les avancées sur le terrain ne sauraient être invoquées comme source de légitimité du pouvoir. UN وشددوا على أن المكاسب الإقليمية التي تتحقق لا تشكل أساسا لإضفاء الشرعية على استخدام القوة.
    ils ont souligné que le Centre devait continuer à axer sa coopération technique sur un nombre limité de domaines prioritaires. UN وشددوا على أنه ينبغي للمركز أن يواصل تركيز تعاونه التقني على عدد محدود من مجالات الأولوية.
    ils ont souligné que tous les groupes paramilitaires et les milices devaient également être désarmés. UN وشددوا على ضرورة نزع سلاح كل الجماعات شبه العسكرية وجماعات المليشيات أيضا.
    ils ont souligné que la paix et la stabilité sont des conditions préalables à la réussite des politiques mises en oeuvre en matière de développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر.
    ils ont souligné qu'il fallait accorder un rang de priorité élevée à l'éducation des filles et des femmes, notamment en milieu rural. UN وشددوا على أنه ينبغي اعطاء أولوية عالية لتعليم البنات والنساء ولا سيما في المناطق الريفية.
    ils ont souligné la nécessité de garantir la protection et la sécurité des réfugiés après leur rapatriement. UN وشددوا على ضرورية كفالة سلامة العائدين وتوفير ضمانات أمنية بالنسبة لهم.
    ils ont souligné que ces achats devaient se faire sur une base géographique aussi large que possible, en accordant un traitement préférentiel à ces pays. UN وأكدوا على أن مشتريات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون على أوسع نطاق جغرافي ممكن مع منح البلدان النامية معاملة تفضيلية.
    ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. UN وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهداً دائماً على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار.
    ils ont souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse pour veiller à ce que toutes les questions pertinentes relatives aux droits de l'homme soient traitées. UN وأبرزوا الحاجة إلى المرونة من أجل ضمان معالجة جميع مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة.
    ils ont souligné que ce droit constituait l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وأكد الوزراء أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. UN ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    ils ont souligné que les accords internationaux de produit avaient bel et bien réussi à stabiliser les prix dans le passé. UN وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي.
    ils ont souligné que les besoins des pays d'Europe centrale et occidentale devraient être satisfaits à l'aide de ressources supplémentaires et non à l'aide de celles qui étaient précédemment destinées aux pays en développement. UN وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية.
    ils ont souligné que le moment était bien choisi pour entreprendre cette initiative utile, étant donné que de nombreux pays étaient en train d'élaborer leurs propres cadres. UN وشددت على أن ذلك أتاح فرصة لإجراء هذه العملية المفيدة، باعتبار أن بلدانا كثيرة بصدد وضع الأطر الخاصة بها.
    ils ont souligné l'importance des informations pratiques et concrètes sur la manière dont les organes de lutte contre la corruption assurent la coordination au niveau opérationnel. UN وشدّدوا على أهمية إتاحة معلومات عملية محددة عن كيفية تنسيق العمل بين مؤسسات مكافحة الفساد على الصعيد التنفيذي.
    ils ont souligné combien il importait de négocier afin de trouver des solutions politiques à ces problèmes. UN وشددا على أهمية المفاوضات للتوصل إلى حلول سياسية للمشاكل الإقليمية.
    ils ont souligné l'importance du partage des avantages et de la participation de la population locale, notamment des peuples autochtones, à la prise de décisions. UN وأكد المشاركون أهمية تقاسم الفوائد وإشراك المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة.
    A cet égard, ils ont souligné la nécessité d'imprimer un nouvel élan politique et de mieux définir les activités de la Commission. UN وفي هذا الصدد، شددوا على الحاجة إلى توفير المزيد من الزخم السياسي والتطوير ﻷنشطة اللجنة.
    ils ont souligné que l'environnement devait figurer en tête de liste des priorités mondiales. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تحتل البيئة مرتبة عالية في جدول الأعمال العالمي.
    À cet égard, ils ont souligné la nécessité pour le système des Nations Unies de développer son soutien aux pays en développement à faible revenu. UN وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على الحاجة لقيام منظومة الأمم المتحدة بتحسين دعمها للبلدان النامية منخفضة الدخل.
    ils ont souligné à nouveau que la Fédération garantirait l'unité, l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine et préserverait sa diversité ethnique, culturelle et religieuse. UN وأكدا من جديد أن الاتحاد سيكفل وحدة البوسنة والهرسك، وسلامة أراضيها وسيادتها، وسيحافظ على تعددها العرقي والثقافي والديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus