"impossible" - Dictionnaire français arabe

    impossible

    adjectif

    "impossible" - Traduction Français en Arabe

    • مستحيل
        
    • المستحيل
        
    • لا يمكن
        
    • مستحيلاً
        
    • مستحيلة
        
    • ممكن
        
    • يستحيل
        
    • مستحيلا
        
    • لا أستطيع
        
    • مُستحيل
        
    • محال
        
    • مُحال
        
    • استحالة
        
    • لا يمكننا
        
    • لا يمكنني
        
    Il est impossible de croire à la volonté de paix de la partie abkhaze, alors que tous les faits concourent à démontrer le contraire. UN إن الاقتناع بأن الجانب اﻷبخازي مهتم باستتباب السلم مستحيل عندما تكون اﻷدلة على عكس ذلك فاضحة الى هذا الحد.
    Par ailleurs, réduire l'État à une entité minimale dans le capitalisme contemporain est impossible. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحويل الدولة إلـى كيـان أدنـى فـي الرأسمالية المعاصرة مستحيل.
    Vu le caractère clandestin, le manque de mesures coercitives et de recherches, il est impossible de connaître l'ampleur du phénomène. UN فالطابع السري والقصور في إنفاذ القانون وإجراء البحوث على نحو شامل يجعلان من المستحيل معرفة حجم الظاهرة الحقيقي.
    Dans le contexte de mesures de surveillance secrète, il peut être difficile, voire impossible, de satisfaire à cette exigence. UN وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط.
    Cela signifie qu'il est impossible de faire passer du personnel, des chars, des véhicules et du matériel militaire sur le territoire soudanais. UN وهذا يعني أنه لا يمكن نقل الأفراد والدبابات والمركبات وغيرها من المعدات العسكرية عبر الحدود إلى داخل جمهورية السودان.
    Pour être efficace, il doit être mis en oeuvre sur le terrain, ce qui, sans l'acceptation de l'Iraq, est impossible. UN ولكي يكون النظام فعالا لا بد من أن يجد طريقه إلى الواقع، وهو أمر مستحيل من دون موافقة العراق.
    Que cela était impossible avait été amplement démontré avant même la sélection du jury. UN وقد تبين تماما أن ذلك مستحيل حتى قبل اختيار هيئة التحكيم.
    Mon esprit a commencé à aller à cent à l'heure, rendant tout sommeil impossible. Open Subtitles بدأ عقلي في العمل بسرعة كبيرة جداً ذلك جعل النوم مستحيل.
    Ouais, j'avais un test de rattrapage en biologie. C'était impossible. Open Subtitles أجل، كان لدي إختبار لمادة الأحياء، كان مستحيل
    impossible qu'elle soit l'alliée de l'ennemi ! c'est impossible que ça soit le cas. Open Subtitles مستحيل ان تكون هي الخائنه هذا يثير الشبهات اكثر لانه مستحيل
    Le but de cette opération est d'isoler entièrement les zones assiégées et de rendre impossible tout approvisionnement en vivres et en médicaments. UN وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية.
    Il semble donc impossible d'établir immédiatement un taux de quote-part équitable pour notre pays. UN ولذا يعتبر من المستحيل أن يتم على الفور تحديد معدل أنصبة عادل لبلادنا.
    Il est presque impossible pour les femmes au Timor oriental de s'opposer au contrôle des naissances forcé. UN ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري.
    Il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. UN من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير.
    Après tout, il sera impossible de vider le bassin tant que le robinet restera ouvert. UN وعلى كل حال، لا يمكن للحوض أن ينضب إذا ظل الصنبور مفتوحاً.
    Le Programme entreprendra également ce qui risque de ne pas être fait, voire impossible à faire, aux niveaux régional et national. UN وسيعمل البرنامج العالمي على تحقيق ما لا يمكن تحقيقه جزئيا أو على الإطلاق على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    En outre, les pressions exercées par la famille et la société rendraient pratiquement impossible la conversion d'un musulman à une autre religion. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن الضغوط التي تمارسها اﻷسرة والمجتمع تجعل اعتناق مسلم لدين آخر أمراً يكاد يكون مستحيلاً.
    Cette mission est devenue quasiment impossible en raison du terrorisme palestinien. UN وهذه المهمة قد أصبحت شبه مستحيلة بسبب الإرهاب الفلسطيني.
    La loi sur le mariage rend la bigamie impossible, le principe de monogamie étant dominant dans l'ensemble de notre système juridique. UN والقانون الرابع يجعل الزواج الثنائي غير ممكن وذلك بمقتضى مبدأ أحادية الزوج الذي يهيمن على نظامنا القانوني كله.
    Si des règles sont assurément souhaitables en droit international, il est pratiquement impossible de légiférer sur toutes les situations imaginables. UN ولئن كانت القواعد مستحبة في القانون الدولي، فإن التشريع لكل وضع مُتصوَّر يستحيل من الناحية العملية.
    La protection des droits de propriété intellectuelle dans le domaine des logiciels était une tâche difficile mais pas impossible. UN وتم التسليم بأن حماية حقوق الملكية الفكرية في مجال البرمجيات أمر صعب ولكنه ليس مستحيلا.
    impossible de vous dire exactement, on a tellement de coffres. Open Subtitles لا أستطيع إخبارك بالتحديد، لدينا العديد من الصناديق
    J'étais juste à coté de toi et il est impossible de l'avoir entendu. Open Subtitles لقد كُنت أقف بجانبك وكان شئ مُستحيل أن يصل لمدى السمع
    Mais avec ta courbe d'amélioration actuelle c'est impossible. Open Subtitles لقطع هذه المسافة في 0.21 ثانية وبمعدل تطورك الراهن، هذا محال
    Vous faisiez votre boulot, impossible de savoir ce qui se passait. Open Subtitles كنت تقوم بعملك، مُحال أنّك كنت تعرف ماذا يجري
    Le libellé antérieur s'étant révélé impossible à interpréter par la Cour suprême de l'Ile-du-Prince-Edouard, cette modification règle le problème. UN ولما رأت المحكمة العليا في جزيرة اﻷمير إدوارد استحالة تفسير النص السابق، فإن هذا التعديل يحل هذه المشكلة.
    impossible de vous offrir un cadeau si je ne sais pas ce que vous voulez. Open Subtitles لا يمكننا أن نقدم لك هدية إن لم أكن أدري ما تريد.
    Ce contrat était le mien. impossible de le perdre à cause de tes conneries. Open Subtitles هذا العقد يجب أن يكون لي، لا يمكنني فقدانه بسبب غبائك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus