"incendies" - Traduction Français en Arabe

    • الحرائق
        
    • حرائق
        
    • الحريق
        
    • النيران
        
    • بحرائق
        
    • والحرائق
        
    • لحرائق
        
    • الحرق
        
    • إحراق
        
    • للحرائق
        
    • حرق
        
    • بالحرائق
        
    • وإحراق
        
    • الإحراق
        
    • وحرق
        
    Cette intervention a permis de réduire de moitié le nombre de familles touchées par les incendies. UN وقد أدت هذه العملية إلى خفض عدد الأسر المتضررة من الحرائق إلى النصف.
    De nombreuses exactions, en particulier des bastonnades et des incendies de maisons, ont été rapportées au moment des arrestations. UN وأبلغ عن حدوث اعتداءات عدة خلال الاعتقالات، ولا سيما الضرب بالعصي وإشعال الحرائق في المنازل.
    D'après le même rapport, par deux fois les attentats ont fait des morts à la suite des incendies dus aux explosions. UN كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات.
    En 2005, les sécheresses ont provoqué des incendies dans la région occidentale de l'Amazonie. UN وتسببت حالات الجفاف في عام 2005 في اندلاع حرائق في منطقة الأمازون الغربية.
    Cela n'était que l'un des nombreux incendies qui ont ravagé des camps de déplacés ces derniers mois. UN ولم يكن هذا الحريق سوى واحد من عدة حرائق شبت في مستوطنات المشردين داخليا خلال الأشهر الماضية.
    Des incendies volontaires ont détruit partiellement ou entièrement des maisons et des véhicules, et un cimetière de Marvdasht a été profané. UN فقد أُضرمت النيران عمدا لتدمير منازل ومركبات، بشكل جزئي أو كلي، وتعرّضت إحدى المقابر في مارفداشت للتخريب.
    La destruction des usines provoque des incendies et d'épais nuages de fumée recouvrent les villes et leurs alentours. UN كما تندلع في المنشآت المدمرة الحرائق التي تطلق سحبا كثيفة من الدخان تغطي المناطق المحيطة بالمدن.
    Parallèlement, des rapports de situation sur les incendies ont continué d'être communiqués au Bureau de coordination des affaires humanitaires à Genève. UN وفي الوقت ذاته، تَواصل تقديم تقارير عن حالة الحرائق الى مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الانسانية في جنيف.
    Des secouristes femmes, entre autres, ont rejoint de nombreux services de lutte contre les incendies. UN وأصبحت المرأة، من بين آخرين، تنضم إلى الخدمات العديدة للكفاح ضد الحرائق.
    Ces incendies provoquent par ailleurs la disparition de la faune. UN وهذه الحرائق تؤدي أيضا إلى القضاء على الحيوانات.
    On ne dispose pas de données sur le nombre de sources industrielles et le nombre de détecteurs d'incendies radioactifs faute de documentation. UN ونظـراً لانعـدام الوثائق ذات الصلة، لا تتوفر فعلياً أي بيانات عن عدد المصادر الصناعية وعدد أجهزة كشف الحرائق الإشعاعية.
    En outre, les incendies dans les cinq grandes parties sont localisés et séparés par des routes, des canaux et d'autres zones non brûlées. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحرائق داخل الأجزاء الخمسة الكبيرة هي حرائق موضعية، وتفصل بينها طرق وقنوات ومناطق أخرى غير محترقة.
    On cherche principalement des incendies et des fermes de cannabis. Open Subtitles نحن نراقبها غالباً خوفاً من الحرائق ومزارع الماريوانا
    Un rappel massif de vos imprimantes vous coûterais des millions, mais la mauvaise presse venant d'incendies supplémentaires vous ruinerait. Open Subtitles عزل العديد من الطابعات سيكلفكم الملايين لكن المزيد من الأخبار عن الحرائق ستكلفكم كل شيء
    En 2005, les sécheresses ont provoqué des incendies dans la région occidentale de l'Amazonie. UN وتسببت حالات الجفاف في عام 2005 في اندلاع حرائق في منطقة الأمازون الغربية.
    x) Nombre d'incendies de forêt et superficies brûlées; UN ' ١٠ ' عدد حرائق الغابات والمساحة المحترقة؛
    Notre assurance couvre les dégâts des eaux et les incendies. Open Subtitles التأمين الخاص بنا في حالات الفيضان و الحريق
    Le but immédiat étant d'éteindre les incendies qui, en brûlant, libèrent des fumées toxiques dans l'air. Open Subtitles والهدف المباشر لإخماد الحريق والذي مازال يشتعل ينشر الدخان السام المزعوم في الهواء
    Les incendies ont été allumés par Richard Wilcox, le pompier qui est est arrivé le premier sur les lieux des trois incendies. Open Subtitles لا، يمكننا ان نفعل ذلك هنا النيران أشعلها ريتشارد ويلكوكس رجل الاطفاء الذي كانَ لأول مرة على الساحة
    En moyenne, 1 % de l'ensemble des forêts seraient sérieusement affectées chaque année par des incendies. UN وأُبلغ بأن ما متوسطه 1 في المائة من جميع الغابات يتأثر سنوياً إلى حد كبير بحرائق الغابات.
    On va les montrer au plus mal, ravagées par les ouragans, les inondations, les incendies... Open Subtitles سوف نريهم من هم اسوء هناك من عصف بها الأعاصير والفياضانات والحرائق
    Au cours des 20 dernières années, la forêt y a sensiblement reculé par suite des incendies de forêt ou de l'abattage. UN وأضافت أنه في السنوات العشرين الماضية تقلَّصت بدرجة كبيرة مساحة الأحراج في منغوليا نتيجة لحرائق الغابات وإنتاج الأخشاب.
    La Commission a observé dans la ville des traces d'incendies. UN ولاحظت اللجنة أن آثار عمليات الحرق لا تزال واضحة في المدينة.
    Cela fait craindre la détérioration de l'environnement sociopolitique, surtout que des incidents à caractère politique, les incendies des bureaux administratifs de certains partis politiques notamment, ont commencé à se manifester. UN الأمر الذي يُخشى معه أن تتدهور البيئة السياسية الاجتماعية لا سيما وأنه بدأت تقع حوادث سياسية الطابع، من قبيل إحراق المكاتب الإدارية لبعض الأحزاب السياسية.
    Les photographies fournies par la partie azerbaïdjanaise donnent une image raisonnablement précise des régions touchées par les incendies. UN تعكس الصور التي قدمها الجانب الأذربيجاني صورة صحيحة بدرجة معقولة للتغطية الجغرافية للحرائق.
    Le pays a également réussi à ramener les pertes dues aux incendies de gaz de torchère de 26 MMC (milliards de mètres cubes) par an en 2003 à 15 MMC en 2009. UN ونجح البلد أيضا في تقليل حرق الغازات من 26 بليون متر مكعب في السنة في عام 2003 إلى 15 بليون متر مكعب في عام 2009.
    Des exemples d'incendies qui se sont produits dans des dépôts de vieux pneus sont fournis dans l'annexe III. UN وترد في التذييل الثالث لهذه المبادئ التوجيهية قائمة بالحرائق التي حدثت في مخزونات الإطارات الخردة.
    De nombreux enlèvements, pillages, incendies de maisons et autres actes de vengeance ont été signalés. UN ووردت تقارير عديدة عن عمليات خطف ونهب وإحراق منازل وأعمال انتقامية أخرى.
    Des incendies criminels contre des écoles de filles ont été signalés dans les provinces de Badakhchan, Khost, Nangarhar et Bâmiyân. UN وأُفيد عن شن هجمات الإحراق العمد على مدارس البنات في مقاطعات بدخشان وخوست وننكرهار وباميان.
    Il est toujours régulièrement fait état d'attaques, d'incendies criminels ou d'assassinats impliquant des minorités. UN وما زالت حالات الهجوم وحرق الممتلكات والقتل التي تتعرض لها الأقليات ترد في التقارير بصورة منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus