Ceci indique l'ampleur du problème d'arriéré pour ce comité spécifique et les limites des solutions adaptées. | UN | وهذا يشير إلى حجم مشكلة تراكم التقارير بالنسبة لتلك اللجنة خاصة والقيود المفروضة على الحلول المخصصة. |
Le niveau élevé de ce taux indique d'ailleurs que les dépenses ont augmenté en termes réels, déduction faite du taux d'inflation. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا المعدل المرتفع يبين أن النفقات قد تزايدت باﻷسعار الحقيقية، مع وضع التضخم في الحسبان. |
Cet indicateur n'indique pas si on a avancé sur la voie de la réalisation escomptée et ne se rapporte guère à l'objectif visé. | UN | لا يدل مؤشر الإنجاز على ما إذا قد تحقق تقدم نحو الإنجاز المتوقع كما أنه لا يمتّ للهدف بصلة إلى حد بعيد. |
Le tableau 2 indique la ventilation des contributions qui ont été reçues ou annoncées à ce jour (8 261 500 dollars) pour les activités de démarcation de la frontière. | UN | ويوفر الجدول 2 تحليلا للمبلغ 500 561 8 دولار الذي ورد أو أعلن عن التبرع به حتى الآن فيما يتصل بأنشطة ترسيم الحدود. |
Ainsi, le commentaire de l'article 44 indique : | UN | مثال ذلك يذكر التعليق على المادة 44 أنه: |
Aucune donnée n'indique que le HCBD ait été produit ou importé par un État membre dans des quantités supérieures à 1 000 tonnes en 1997. | UN | ولا تتوافر بيانات تشير إلى أن هذه المادة كانت تنتج أو تستورد بواسطة دولة عضو بكميات تزيد على 1000 طن في 1997. |
Cette formulation n'indique pas expressément qu'une déclaration faite avec une telle intention doit être considérée comme inappropriée par les Etats. | UN | وهذه الصياغة لا تبين مباشرة أن اﻹعلان الذي يصدر بهذا القصد ينبغي أن يعتبر غير صحيح من جانب الدول. |
Comme l'indique aussi le tableau 8, bon nombre de ces rubriques se retrouvent dans d'autres chapitres d'Action 21. | UN | وكما هو مبين أيضا في الجدول ٨، يرد ذكر كثير من هذه المجموعات العامة لﻷنشطة في فصول أخرى من جدول أعمال القرن ٢١. |
Comme l'indique l'état I, le FNUAP a encaissé, en 1993, un montant de 267 297 dollars au titre de la participation aux coûts. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، تلقيت مساهمات فـي تقاسم التكاليف بلغت ٢٩٧ ٢٦٧ دولارا، على النحو المبين في البيان اﻷول. |
Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. | UN | وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس. |
L'angle de la mâchoire indique que la victime est un homme. | Open Subtitles | زاويه الراد للفك السفلي تشير الى ان الضحيه ذكر. |
Après deux ans de discussions, des divergences de vues importantes demeurent sur des sujets clefs, comme l'indique fort justement le rapport du Groupe de travail. | UN | بعد عامين من المناقشات، لا تزال هناك خلافات هامة بشأن قضايا جوهرية، كما يشير إلى ذلك عن وجه حق، تقرير الفريق العامل. |
En outre, le procès—verbal indique que le dernier versement a été bloqué en raison de la qualité défectueuse du travail. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المحضر يشير إلى أن المدفوعات النهائية لم تُدفع بسبب رداءة نوعية العمل. |
Mais une analyse préliminaire indique qu'il présente de nouveaux éléments pour notre débat. | UN | غير أن التحليل اﻷولي، يبين أنه يوفر عناصر جديدة هامة بالنسبة لمناقشتنا. |
Cela indique que la communauté internationale a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine. | UN | وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار. |
Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. | UN | بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية. |
Il indique qu'une forte proportion d'habitants des taudis ont effectivement accès à de l'eau de meilleure qualité. | UN | وهذا يدل على أن نسبة كبيرة من سكان الأحياء الفقيرة تتوافر لها إمكانية الوصول إلى مصدر مُحسَّن للمياه. |
La situation des droits de l'homme n'a jamais été aussi grave, nous indique le rapport du Secrétaire général sur Haïti. | UN | إن حالة حقوق اﻹنسان لم تكن أخطر مما هي اﻵن كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن هايتي. |
Le Pacte indique expressément pour chaque droit s'il est susceptible de restrictions, et prévoit en outre que certains d'entre eux ne souffrent aucune dérogation. | UN | أما العهد، فإنه يذكر صراحة إذا كان من المحتمل التحفظ على حق معين، وينص أيضاً على أنه يجوز التحفظ على حقوق معينة. |
Aucune donnée n'indique que le HCBD ait été produit ou importé par un État membre dans des quantités supérieures à 1 000 tonnes en 1997. | UN | ولا تتوافر بيانات تشير إلى أن هذه المادة كانت تنتج أو تستورد بواسطة دولة عضو بكميات تزيد على 1000 طن في 1997. |
La dernière phrase du paragraphe 5 indique clairement que c’est l’entrée en vigueur de l’accord de projet qui doit être sanctionnée par un acte parlementaire. | UN | كما ان الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٥ تبين بوضوح أن بدء سريان اتفاق المشروع هو الذي يكون مرهونا بموافقة برلمانية. |
Peut-être est-ce précisément parce qu'on ne dispose pas d'informations fiables, comme l'indique le rapport. | UN | وربما كان ذلك على وجه الدقة ﻷن ليس هناك معلومات جديرة بالثقة متاحة كما هو مبين في التقرير. |
:: Fournir du personnel convenablement préparé et de l'équipement, comme l'indique l'accord qu'ils signent avec l'ONU; | UN | :: توفير الأفراد المجهزين حسب الأصول والمعدات، على النحو المبين في الاتفاق الموقع منها مع الأمم المتحدة |
Comme on l'indique au paragraphe 39 ci—dessus, les activités énumérées et les coûts financiers correspondants sont nécessairement encore provisoires. | UN | وكما جاء في الفقرة ٩٣ أعلاه، فإن اﻷنشطة المذكورة وتكاليفها المالية تعتبر بالضرورة أولية في هذه المرحلة. |
Le rapport suédois indique une veste bleue. Il y a rien sur les gaz lacrymogènes. | Open Subtitles | التقرير السويديّ يذكر ان السترة زرقاء و يخلو من أي ذكر للرذاذ |
L'auteur indique qu'en droit national, il ne peut présenter un recours directement auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بألا صفة له بموجب القانون الداخلي من أجل تقديم ملتمس إلى المحكمة الدستورية مباشرة. |
Par ailleurs, le rapport indique au paragraphe 725 que le viol conjugal n'est pas érigé en infraction. | UN | ويشير التقرير أيضاً، في الفقرة 725، إلى أن القانون لا يجرّم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Son rapport indique la voie à suivre dans le domaine de la coopération spatiale internationale. | UN | وقالت إن تقرير اللجنة يوضح الطريق أمام التعاون الدولي في الفضاء الخارجي. |
La figure 9 ci-dessus indique la façon dont les affaires ont été traitées en 2010. | UN | ويبين الشكل 9 الكيفية التي تم بها إغلاق الشكاوى في عام 2010. |