"inférieure" - Traduction Français en Arabe

    • أقل
        
    • أدنى
        
    • الأدنى
        
    • الدنيا
        
    • يقل
        
    • تقل
        
    • السفلي
        
    • السفلى
        
    • دنيا
        
    • المتدني
        
    • دون المستوى
        
    • الأسفل
        
    • أصغر
        
    • دون مستوى
        
    • متدنية
        
    Placements à court terme (valeur comptable ou valeur de réalisation si elle est inférieure) UN استثمارات قصيرة الأجل بقيمة أقل من قيمتها الدفترية أو القيمة العادلة
    Par exemple, elles ne peuvent servir à traiter que des déchets solides contaminés par des POP dont la granulométrie est inférieure à 200 mm. UN فمثلاً، بعضها قد يستطيع مناولة نفايات صلبة ملوثة بملوثات عضوية ثابتة فقط إذا كان قطرها أقل من 200 ملم.
    L'approche consistant à définir une limite inférieure de l'espace pourrait être un moyen de parvenir à un tel accord initial. UN والنهج المتمثّل في تعيين حدّ أدنى للفضاء الخارجي قد يكون أحد السبل التي يمكن لها تحقيق ذلك الاتفاق الأولي.
    Ce faisant, le Viet Nam est sorti du groupe des pays pauvres pour rejoindre celui des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN وبذلك استطاعت فييت نام أن ترتقي بنفسها من فئة البلدان الفقيرة إلى الشريحة الأدنى من فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    Il subsiste une certaine divergence quant au plafond pour la fourchette inférieure: entre 12 et 15 milliards de dollars É.-U. UN ولا يزال يوجد بعض الخلاف حول حدود الفئة الدنيا التي تتراوح بين ١٢ و١٥ مليار دولار.
    Deuxièmement, les objets d’une taille inférieure à environ 1 mètre ne sont pas facilement décelables et sont difficiles à répertorier. UN وثانيها أنه يتعذر القيام بصورة روتينية بالكشف عن اﻷجسام التي يقل حجمها عن متر واحد وتصنيفها.
    Il n'est toutefois pas attribué de points pour les rapports portant sur une période inférieure à un an; UN غير أنه لن تخصص نقاط عن أي تقرير لتقييم الأداء يغطي مدة تقل عن سنة واحدة؛
    Simultanément, un grand nombre de pays en développement ont continué à stagner, leur croissance étant inférieure ou à peu près égale au taux d'accroissement de la population. UN وفي الوقت نفسه استمر الركود في عدد كبير من البلدان النامية حيث كان النمو أقل من معدل الزيادة السكانية أو غير بعيد عنه.
    Étant donné que ce chiffre est calculé d'après le prix d'achat initial, la valeur résiduelle devrait être bien inférieure à 20 millions de dollars. UN ونظرا ﻷن قيمة هذا التقدير قد حددت على أساس تكلفة الشراء اﻷصلية، فإن القيمة المتبقية ستكون أقل بكثير من ٢٠ مليون دولار.
    La qualité de vie dans les provinces et les zones rurales ne doit pas être inférieure à celle de la capitale. UN ولا ينبغي لنوعية الحياة في المقاطعات والمناطق الريفية أن تكون أقل مستوى مما هي عليه في العاصمة.
    Les pauvres meurent neuf ans plus tôt que les riches. Leur espérance de vie en bonne santé est de 14 ans inférieure. UN ويتوفى الفقراء قبل اﻷغنياء بتسعة أعوام، وقد يُتوقع أن يبقوا بصحة جيدة لفترة أقل من اﻷغنياء ﺑ٤١ عاماً.
    Les informaticiens Vahid Asghari et Ahmad Reza Hashempour ont également été condamnés à mort par une juridiction inférieure pour des accusations similaires. UN كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة.
    En 1998, pour la première fois durant la décennie actuelle, elle a été inférieure au taux de croissance du commerce mondial. UN ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية.
    En 1991, le montant de sa prime a été nettement inférieure à la moyenne. UN وتلقى في عام 1991 علاوة أدنى كثيراً من متوسط العلاوات السابقة.
    La limite inférieure pour le matériel non consomptible est de 1 000 dollars, et non plus de 400 dollars. UN يرفع الحد الأدنى لقيمة المعدات غير المستهلكة إلى 000 1 دولار، بدلا من 400 دولار.
    Parmi ces pays figurent 12 pays à faible revenu et 19 pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN وتشمل هذه البلدان 12 من البلدان المنخفضة الدخل، و 19 من البلدان المتوسطة الدخل الأدنى.
    En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. UN وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا.
    Selon la loi, l'indemnité unique ne doit pas être inférieure au salaire annuel moyen de l'employé. UN ووفقاً للقانون، لا يجوز أن يقل الاستحقاق الذي يُدفع مرة واحدة عن متوسط الأجر السنوي للموظف.
    Ceux contractés pour une durée inférieure à 12 mois sont comptabilisés à leur valeur nominale. UN ويتم إقرار القيمة الاسمية للخصوم المالية التي تقل مدتها عن 12 شهراً.
    Le ligament de l'articulation péronéo tibiale inférieure antérieure est rompu. Open Subtitles مفصل الساق السفلي يعاني من تمزق في اربطته.
    De toute évidence, la classe inférieure de cette société est manipulée par une classe dirigeante grâce au sexe et à une haute technologie. Open Subtitles يتضح أن طبقة السفلى في هذا المجتمع يتم التلاعب بهم عبر الجنس والتقنية المتقدمة. من قبل طبقة حاكمة
    c'est une personne d'une classe inférieure, décidée à se mêler à ce quartier hautement surveillé. Open Subtitles أي شخص من طبقة دنيا بالتأكيد سيكون واضحا في حيّ محروس جداً.
    Il s'agit notamment de la condition inférieure des femmes, de leur mauvais état nutritionnel chronique et de leurs taux élevés d'anémie. UN وتشمل هذه العوامل المركز المتدني للنساء، وحالتهن التغذوية السيئة طوال حياتهن، ومعاناتهن من فقر الدم الشديد.
    Ils situaient son développement intellectuel dans la section inférieure de l'échelle de développement intellectuel normal. UN وكشفت الاختبارات أن نموها العقلي دون المستوى المتوسط العام.
    2 poches de graisse dans la paupière supérieure 3 dans l'inférieure. Open Subtitles هناك قطعتان سمينتان في الجفن الأعلى وثلاثة في الأسفل
    Le camp Liberty a une superficie de 658 000 mètres carrés, superficie qui est largement inférieure à celle du camp Ashraf. UN وتبلغ مساحة مخيم الحرية 000 658 متر مربع وهو أصغر بكثير من مخيم أشرف.
    Les économies réalisées, d'un montant de 218 200 dollars, résultaient du fait que l'utilisation moyenne des hélicoptères a été inférieure aux 55 heures mensuelles de vol garanties par hélicoptère. UN ونجمت الوفورات البالغة ٢٠٠ ٢١٨ دولار عن كون متوسط استخدام طائرات الهليكوبتر دون مستوى عدد ساعات الطيران المقرر إنجازها في الشهر لطائرة الهليكوبتر الواحدة، وهو ٥٥ ساعة.
    De plus, le vendeur avait fourni des marchandises de mauvaise qualité et en quantité inférieure à ce qui avait été commandé. UN بالإضافة إلى ذلك، ورّد البائع بضائع ذات جودة متدنية ولم يورّد كلّ الكمية المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus