Soumission de contributions conjointes à au moins quatre instances et mécanismes | UN | المساهمات المشتركة في أربعة من المحافل والعمليات على الأقل |
Le nombre d'instances internationales auxquelles le Mécanisme mondial participe qui examinent les aspects financiers de la GDT | UN | عدد المحافل الدولية ذات الصلة التي تتناول مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي بمساهمة الآلية العالمية |
Outre les instances gouvernementales, il a été adressé entre autres aux organisations de la société civile, aux syndicats, aux conférences spécialisées, etc. | UN | وعُمِّم المجلد على المستوى الحكومي وأُرسل أيضاً إلى محافل أخرى منها منظمات مدنية ونقابات ومؤتمرات متخصصة، ونحو ذلك. |
De surcroît, ces trois instances devront mettre en place un système efficace de prévention du harcèlement professionnel et sexuel. | UN | ويتعين أيضا أن تعتمد الهيئات الثلاث نظاما فعّالا لمنع المضايقة والتحرش الجنسي والتحرش في العمل. |
Nous devons continuer de nous pencher sur la question et de la soulever au sein de diverses instances internationales. | UN | ويجب أن نبقي هذه المسألة باستمرار على جدول الأعمال وأن نثيرها في مختلف المنتديات الدولية. |
Actuellement, des pourparlers sont en cours dans diverses instances, y compris le système des Nations Unies. | UN | وتجري حاليا مناقشات في منتديات مختلفة، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Les premières mesures adoptées pour lui donner effet tendaient à promouvoir la coordination entre les différentes instances gouvernementales pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتمثل الخطوة الأولى نحو تنفيذ القرار في تسهيل التنسيق بين هيئات الحكومة المختلفة في الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب. |
Des délégations thaïlandaises ont participé activement à de nombreuses instances internationales. | UN | وشاركت الوفود التايلندية بفاعلية في العديد من المحافل الدولية. |
En deuxième lieu, je voudrais dire au revoir au représentant du Mexique, avec lequel nous avons étroitement coopéré au sein de diverses instances des Nations Unies à Genève. | UN | ثانياً، أود أن أقدم تحية الوداع إلى ممثل المكسيك الموقر الذي عملنا معه بشكل وثيق جداً في عدد من المحافل في جنيف. |
Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. | UN | وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة. |
Dans toutes ses déclarations devant les instances appropriées, la Suisse a demandé l'entrée en vigueur du Traité. | UN | دعت سويسرا، في جميع البيانات التي أدلت بها في المحافل المعنية، إلى بدء نفاذ المعاهدة. |
Il s'attache à dégager un consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales, dont l'ONU. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة. |
Les États Membres devraient renforcer ces réalisations en utilisant les instances multilatérales pour la conclusion de tous les accords de désarmement. | UN | ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح. |
Les discussions d'autres instances s'étaient jusqu'alors écartées du sujet. | UN | ولقد عولجت هذه المسألة حتى اﻵن على هامش المناقشات في محافل أخرى. |
D'autres instances des Nations Unies existent, qui sont chargées de ces questions. | UN | فهناك محافل أخرى في اﻷمم المتحدة مختصة بالنظر في هذه المواضيع. |
Aussi, l'inexécution des décisions rendues par ces instances reste un problème persistant. | UN | وبناءً على ذلك، يمثل عدم تنفيذ قرارات هذه الهيئات مشكلة مستمرة. |
Quelles mesures ont-elles été prises, le cas échéant, pour faire en sorte que les instances gouvernementales tiennent compte de la Déclaration? | UN | ما هي الخطوات المتخذة، إن كانت هناك أي خطوات متخذة، لضمان وضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها؟ |
Cette question se règle généralement dans le cadre d'instances régionales ou internationales. | UN | وهذا أمر يتم القيام به عموما في المنتديات الإقليمية أو الدولية. |
Cet appel à une action renforcée vient s’ajouter à ceux qui avaient déjà été lancés par différentes instances régionales et nationales en Afrique. | UN | ويعزز النداء الموجه من أجل هذا الجهد المكثف تلك النداءات التي أطلقت خلال مختلف المنتديات اﻷفريقية اﻹقليمية والوطنية. |
Ces instances d'ordre politique ne fonctionnent pas seulement sur le plan mondial; souvent, elles fonctionnent aussi sur le plan régional ou sous-régional. | UN | وتعمل منتديات المستوى السياسي هذه، في أغلب اﻷحيان، على الصعيدين دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي، وذلك إضافة الى الصعيد العالمي. |
On observe une nette sous-représentation des femmes dans les instances de prise de décisions avec l'absence des femmes dans certaines institutions. | UN | ويلاحظ أن ثمة نقصا واضحا في تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار، مع غيابها في الكامل ببعض المؤسسات. |
Ce problème résulte du défaut d'enregistrement des mariages auprès des instances officielles. | UN | وقد ظهرت هذه المشكلة بسبب عدم تسجيل الزواج في الجهات الرسمية. |
À l'Organisation mondiale de la santé (OMS), plusieurs instances interviennent, d'où une fragmentation indésirable des activités liées à la déontologie dans cette organisation. | UN | وفي منظمة الصحة العالمية، تضطلع بهذه المسؤوليات عدة جهات مما ينتج عنه تفتت غير مرغوب فيه في الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات في المنظمة. |
Le FEM doit rendre compte à ses membres via le Conseil du FEM et aux donateurs via un certain nombre d'instances. | UN | ومرفق البيئة العالمية مسؤول أمام أعضائه من خلال مجلس المرفق وأمام الجهات المانحة من خلال عدد من الآليات. |
La Commission se réunit à l'ouverture du calendrier du désarmement et est conditionnée pour ne pas affecter les travaux des autres instances s'occupant du désarmement. | UN | فاللجنة تجتمع في بداية الجدول الزمني لنزع السلاح بحيث لا تؤثر على عمل الكيانات الأخرى المسؤولة عن مسائل نزع السلاح. |
Les femmes ne sont pas également représentées dans les instances nationales, sociales, économiques, politiques et publiques. | UN | وتواجه النساء اللامساواة في فرص الوصول إلى الهياكل الداخلية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعامة. |
Cuba est prête à entamer un dialogue avec toutes les instances des Nations Unies sur n'importe quel sujet traité par l'Organisation. | UN | وكوبا على استعداد للدخول في حوار في أي محفل لﻷمم المتحدة بشأن أي بند من البنود التي تعالجها المنظمة. |
Les partis politiques règlent leurs différends dans le cadre d'instances et de processus démocratiquement mis en place. | UN | تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية من خلال منابر وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية |
Les instances nationales devraient respecter l’indépendance de chaque organisation membre et fonctionner selon les principes de solidarité et de démocratie. | UN | وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية. |
Ces initiatives attestent la volonté politique réelle du Guatémala de participer activement aux réunions et instances internationales consacrées à ces questions. | UN | وما ورد أعلاه دليل على إرادة غواتيمالا السياسية للمساهمة بنشاط في الاجتماعات والمنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |