"instruments et" - Traduction Français en Arabe

    • والصكوك
        
    • الصكوك
        
    • وصكوك
        
    • الصكين ولا
        
    • وأدواتها
        
    • أدوات ومبادئ
        
    • أدوات التمويل وكل
        
    • والمرافق وصناديق
        
    • والمواثيق
        
    • وفي وسائله
        
    • صكوك وإنشاء
        
    • الأدوات والمعلومات
        
    • الأدوات والنُهج
        
    • أجهزة ومعدات
        
    • ووضع صكوك
        
    Clarifier la relation entre les rapports nationaux et d'autres instruments et activités. UN توضيح العلاقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية والصكوك والعمليات الأخرى.
    En tant que petit État insulaire, nous attendons avec intérêt la finalisation des options politiques et des instruments et mécanismes financiers qu'examinent la Commission pour le développement durable et les autres organes des Nations Unies. UN وإننا نتطلع، بوصفنا دولا جزرية صغيرة، الى وضع صيغة نهائية للخيارات السياسية والصكوك واﻵليات المالية التي هي قيد النظر من قبل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. UN وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Tous les instruments et tous les organismes évoqués ci—dessus confirment l'idée que les connaissances traditionnelles sont précieuses et la participation essentielle. UN وتشارك جميع الصكوك والمنظمات المشار إليها أعلاه في الرأي بأن المعارف التقليدية ذات قيمة عالية وبأن المشاركة أساسية.
    La coordination et la coopération entre les mécanismes, instruments et processus en place pour la gestion des produits chimiques doivent être élargies. UN ويجب تعزيز التنسيق والتعاون بين ما يتوفر من آليات وصكوك وعمليات في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    Ce document de travail a permis d'analyser les documents, instruments et résolutions existants sur la prévention des transferts d'armes vers les terroristes. UN وتتضمن ورقة العمل هذه الوثائق والصكوك والقرارات الراهنة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين وتحليلا لها.
    À cet égard, il faut aider les pays en développement à pleinement mettre en œuvre ces instruments et renforcer la collaboration avec les organes directeurs des mécanismes et des instruments intergouvernementaux pertinents. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى مساعدة البلدان النامية على التنفيذ التام لهذه الصكوك، ولتعزيز التعاون مع الهياكل الإدارية للعمليات والصكوك الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Depuis 1992, la République de Slovénie est devenu partie à tous les instruments et conventions les plus importants relatifs au droit international humanitaire. UN أصبحت جمهورية سلوفينيا منذ عام 1992 طرفاً في جميع أهم الاتفاقات والصكوك الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Les politiques, instruments et réformes convenus dans le Consensus de Monterrey étaient essentiels pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les politiques, instruments et réformes convenus dans le Consensus étaient essentiels pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les politiques, instruments et réformes convenus dans le Consensus de Monterrey étaient essentiels pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette coopération doit aussi tenir compte des instruments et des mécanismes qui sont déjà en place dans chacun des organismes régionaux concernés. UN كما يجب أن يُراعي هذا التعاون الصكوك والآليات القائمة المعمول بها في كل من التنظيمات والوكالات الإقليمية المعنية.
    La délégation sénégalaise invite tous les États à ratifier ces instruments et à les appliquer intégralement. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل.
    Depuis 1949, de nombreux instruments et résolutions relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés. UN ومنذ عام ١٩٤٩، صدر العديد من الصكوك والقرارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Les instruments et la loi citée ci-dessus contiennent des dispositions d'extradition adaptées à leur portée matérielle et régionale, couvrant ainsi les parties aux instruments. UN وتتضمّن الصكوك والتشريعات المذكورة أعلاه أحكاما لتسليم المطلوبين صيغت وفقاً لنطاقها المادي والإقليمي، ومن ثم فهي تشمل الأطراف في هذه الصكوك.
    Le pays attache donc une importance particulière à la mise en œuvre de ces instruments et aux travaux menés dans ce cadre. UN ويعلق البلد إذاً أهمية بالغة على وضع هذه الصكوك والأعمال المضطلع بها في هذا الإطار موضع التنفيذ.
    La stratégie suivie s'intégrera au cadre constitué par les instruments et mandats internationalement acceptés. UN وسيجري السعي إلى تحقيق الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا.
    Nous devons compléter les lignes d'action du plan de campagne par d'autres instruments et outils de lutte contre le terrorisme. UN وعلينا أن نكمل مسارات العمل الواردة في الدليل التفصيلي بأدوات وصكوك أخرى لمكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement des États-Unis applaudit l'élaboration et l'adoption par l'Organisation de ces instruments et, en particulier, le travail créatif et courageux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وقال إن حكومته تشيد بعمل المنظمة لصياغة واعتماد هذين الصكين ولا سيما العمل البنَّاء والشجاع الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    :: Tous les cadres, instruments et processus de programmation des organismes des Nations Unies au niveau des pays sont harmonisés avec les plans-cadres. UN :: مواءمة جميع أطر البرمجة القطرية لمنظومة الأمم المتحدة وأدواتها وعملياتها مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    :: L'élaboration d'instruments et d'orientations de planification, de suivi et d'évaluation axés sur les résultats; UN :: استحداث أدوات ومبادئ توجيهية للتخطيط والرصد والتقييم منصبّة على النتائج
    L'Instance recommande que la Banque mondiale, dans le cadre du processus d'examen et de mise à jour de ses politiques de sauvegarde, se fixe comme objectif de mettre en place des mécanismes de sauvegarde et de contrôle couvrant l'ensemble de ses instruments et de ses activités. UN ويوصي المنتدى بأن تتمثل النتيجة المستهدفة لعملية البنك الرامية إلى استعراض ضماناته وتحديثها في وضع مجموعة من الضمانات وآليات المتابعة تشمل جميع أدوات التمويل وكل عمليات البنك الأخرى.
    Si tel n'est pas le cas, envisagez-vous d'augmenter les efforts de votre pays en matière de propositions de projets aux institutions, instruments et fonds financiers internationaux ? UN إذا لم تكن كذلك، هل تخطط لزيادة جهود بلدك في إيجاد مقترحات مشاريع للمؤسسات المالية الدولية والمرافق وصناديق الأموال؟
    Nous lançons également un appel à Israël pour qu'il cesse de vouloir s'approprier les ressources en eau et les ressources naturelles de la République du Liban, conformément aux instruments et aux lois internationales pertinents. UN كما ندعو إسرائيل إلى الكف عن السيطرة على الثروات الطبيعية والموارد المائية الخاصة بالجمهورية اللبنانية، وذلك وفقا للقوانين والمواثيق الدولية في هذا الصدد.
    Du fait de ces interactions, le Plan d'action recommande que les mesures et programmes démographiques soient intégrés aux plans et programmes généraux de développement économique et social, ce souci d'intégration devant se refléter dans les objectifs, les instruments et les modalités de fonctionnement des organismes nationaux de planification. UN واعترافا بهذه الروابط، توصي خطة العمل بدمج التدابير السكانية والبرامج السكانية في الخطط والبرامج الاجتماعية والاقتصادية الشاملة وأن ينعكس هذا الاندماج في أهداف التخطيط في البلدان وفي وسائله وتنظيماته.
    Mettre au point des outils, des pratiques optimales, des instruments et des mécanismes modernes en matière de coopération pourrait aider à améliorer la coopération aux niveaux des régions et des sous-régions, et à faire en sorte que l'expérience acquise par les uns profite aussi aux autres. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن إيجاد أدوات حديثة والوقوف على أفضل الممارسات ووضع صكوك وإنشاء آليات للتعاون كلها أمور من شأنها أن تساعد المناطق الإقليمية والمناطق دون الإقليمية على تعزيز التعاون الدولي كما أن الخبرة المكتسبة في مناطق أخرى يمكن أن تفيدها عند الاقتضاء.
    En l'absence de ces instruments et d'informations, il est difficile d'assurer un suivi, et une évaluation de l'impact des actions engagées sur la vie des femmes. UN وقد صعّب غياب هذه الأدوات والمعلومات متابعة تأثير الإجراءات على حياة النساء وتقييمها؛
    B. Lutte contre l'antisémitisme − instruments et méthodes UN باء - التصدي لمُعاداة السامية - الأدوات والنُهج
    Les instruments et dispositifs utilisés pour les tests de terrain permettent généralement la collecte et l'analyse d'échantillons en un laps de temps très bref. UN تقوم أجهزة ومعدات الإختبار الميداني بجمع العينة وتحليلها خلال فترة زمنية قصيرة جداً.
    Nous appuyons le Secrétaire général dans sa recherche d'un nouveau consensus, de nouveaux instruments et de nouveaux mécanismes pour faire de l'ONU une organisation plus efficace dans l'accomplissement de son mandat fondamental. UN إننا نؤيد الأمين العام في سعيه إلى تحقيق توافق آراء جديد ووضع صكوك وآليات جديدة تجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في الاضطلاع بولايتها الأساسية والاستجابة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus