Si l'on introduit des termes nouveaux, ils doivent s'appliquer aux hommes comme aux femmes. | UN | وإذا أريد إدخال التعديل اللغوي تعيَّن أن يسري الحكم على الجنسين معاً. |
Il a été introduit une nouvelle sanction, l'indemnisation pour discrimination, en cas d'infraction à la loi. | UN | وتم إدخال جزاء جديد، هو التعويض عن التمييز، في التعديات على قانون مناهضة التمييز. |
Ces six pays ont tous introduit l'essence sans plomb, dont l'usage s'est répandu. | UN | ومن الملاحظ أن جميع البلدان الستة أدخلت البنزين الذي لا يستخدم الرصاص، وبدأ استخدامه يتزايد. |
En outre, le Code pénal introduit la notion d'emprisonnement de longue durée et en définit la portée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدخل على القانون الجنائي مفهوم الحبس لمدة طويلة، والمعيار الذي يحدد حدوده. |
Le Monténégro a commencé à rédiger la loi de réforme du Code pénal, qui introduit l'infraction d'entrave à la justice. | UN | وباشر الجبل الأسود صياغة قانون متعلق بإدخال تعديلات على القانون الجنائي، ينص على جريمة جديدة هي إعاقة سير العدالة. |
Pendant la période à l'examen, l'organisation a introduit la fonction de Secrétaire général adjoint dans sa Constitution. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استحدثت المنظمة منصب نائب الأمين العام في دستورها. |
Cela signifie que la loi introduit une protection dans des secteurs de la société qui n'étaient pas couverts auparavant par la législation. | UN | وهذا يعني أن القانون يدخل حماية في مجالات بالمجتمع لم يسبق أن كانت مشمولة بالتشريع. |
De même, en 2005, un service téléphonique d'assistance aux femmes − Composez le 180 − a été introduit en tant que mécanisme de surveillance et pour offrir aux femmes un service d'assistance gratuit. | UN | وبالمثل، استحدث في عام 2005 الخط رقم 180 لنجدة المرأة المستخدم كآلية رصد وخدمة مساعدة مجانية للمرأة. |
Cette révision introduit également la procédure de plainte devant être utilisée par les parties prenantes et les entités indépendantes. | UN | كما يستحدث التنقيح إجراء تقديم الشكاوى كي تستخدمه الجهات المعنية والكيانات المستقلة. |
Il introduit le versement d'une pension de retraite publique à titre personnel aux citoyens turkmènes ayant rendu des services exceptionnels à l'État. | UN | وثمة أحكام بشأن إدخال العمل بمعاش جدارة ممول للمواطنين التركمان الذين قدموا خدمات خاصة للدولة. |
La concurrence s'introduit en permanence dans des secteurs auparavant dominés par des monopoles. | UN | ويجري باستمرار إدخال المنافسة في القطاعات التي كانت تهيمن عليها الاحتكارات من قبل. |
Nombre de pays ayant introduit une réforme politique. | UN | عدد البلدان التي يتم فيها إدخال إصلاحات في السياسات العامة. |
En 2008, le délit de traite des enfants avait été introduit dans le Code pénal et la pornographie infantile avait été érigée en infraction. | UN | وفي عام 2008، أدخلت في القانون الجنائي أحكام بشأن جريمة الاتجار بالأطفال، وتم تجريم استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
C'est la Corée du Sud qui a introduit les armes nucléaires en Corée du Sud sans avoir rien à dire. | UN | إن كوريا الجنوبية هي التي أدخلت اﻷسلحة النووية في كوريا الجنوبية دون أن يكون لها من أمرها شيء. |
En 2000, le HCR a introduit un nouveau logiciel (AssetTrak) pour la comptabilisation des biens durables. | UN | وفي عام 2000، أدخلت المفوضية برنامج برمجيات جديد تتبع الأصول لتسجيل الممتلكات اللامستهلكة. |
Ce changement est malheureux, en particulier compte tenu de la notion de diligence voulue, qui introduit un critère subjectif. | UN | إن هذا تطور مؤسف، خاصة في ضوء مفهوم العناية اللازمة، الذي أدخل معيارا غير موضوعي. |
Entre-temps, l'aspect budgétaire a été introduit dans le processus d'allocation annuel. | UN | وفي غضون ذلك، أدخل جانب وضع الميزانية في عملية تخصيص الموارد السنوية. |
L'importance du PAISM, qui introduit le langage des droits de la femme en tant que droits humains, est incontestable. | UN | وأهمية برنامج تقديم المساعدة الكاملة لصحة المرأة، بإدخال لغة حقوق الإنسان للمرأة، أهمية لا يرقى إليها الشك. |
Nombre de PME ayant adopté ou introduit des innovations de commercialisation ou d'organisation sur l'un de leurs marchés/Nombre total de PME | UN | عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي استحدثت أساليب تسويق أو تنظيم مبتكرة في أحد أسواقها |
Le Japon n'a jamais cherché à savoir ce qui était introduit dans ses eaux territoriales. | UN | لم يسألوا قط عما كان يدخل في مياههم الإقليمية. |
Le Rapport 2010 avait déjà introduit un nouveau tableau d'indicateurs de durabilité, englobant des paramètres tels que l'épargne nette ajustée, l'empreinte écologique et les émissions d'oxyde de carbone. | UN | وقد استحدث تقرير التنمية البشرية لعام 2010 جدولا جديدا من مؤشرات القدرة على تحقيق التنمية البشرية المستدامة، يشمل قياسات مثل صافي المدخرات المعدل والبصمة البيئية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
C'est la deuxième partie de ce paragraphe qui introduit l'intervention par le recours à la force, le cas échéant, sous le prétexte de la responsabilité de protéger. | UN | والجزء الثاني من تلك الفقرة هو الذي يستحدث التدخل باستعمال القوة، عند الضرورة، تحت ذريعة المسؤولية عن الحماية. |
L'organisation du fonctionnement des Bourses régionales du travail a été améliorée et il a été introduit un système d'évaluation des performances des employés; | UN | أُدخلت تحسينات على تنظيم تشغيل مكاتب العمل الإقليمية؛ واستُحدث نظام لتقييم أداء المستخدَمين؛ |
Un système de contrôle par des collègues de même rang avait également été introduit pour améliorer encore la qualité de la traduction. | UN | وتم أيضا اﻷخذ بنظام مراجعة اﻷقران لزيادة تحسين نوعية الوثائق المترجمة. |
Troisièmement, en ce qui concerne la modification d'ordre rédactionnel proposée par la délégation des États-Unis, il estime qu'elle introduit une nette amélioration. | UN | وثالثا، بشأن التغييرات الصياغية التي اقترحها وفد الولايات المتحدة، قال إنه يرى أنها تستحدث تحسينا واضحا. |
Le Sommet mondial a également introduit le concept d'intégration sociale dans le discours politique international. | UN | وأدخل مؤتمر القمة العالمي أيضا مفهوم التكامل الاجتماعي إلى خطاب السياسات الدولية. |
Le concept de médiateur a été introduit dans le système juridique national par la loi relative au Médiateur. | UN | وقد بدأ العمل بنظام أمين المظالم في النظام القانوني لجمهورية صربيا عملاً بالقانون الخاص بأمين المظالم. |
:: introduit dans le processus de conversion à l'IPUE 1 505 kg d'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U; | UN | :: تلقيم 505 1 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235 في عملية التحويل في محطة مسحوق ثاني أكسيد اليورانيوم المثرى. |
Un sans-abri s'est introduit dans la maison, a agressé sexuellement et tué la femme. | Open Subtitles | رجل متشرد اقتحم منزلاً اعتدى جنسياً وقتل الزوجة |