Celle-ci pourrait être invitée à fournir des statistiques sur les activités de ses principaux organes, y compris les juges. | UN | ويمكن دعوة المحكمة لتوفير المعلومات الإحصائية المتعلقة بعمل أجهزتها الرئيسية، بما في ذلك عمل القضاة. |
La décision que l'Assemblée générale est invitée à prendre est énoncée au paragraphe 11 du présent rapport. | UN | يرد الإجراء الذي يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذه، في الفقرة 11 من هذا التقرير. |
L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions compte tenu des conclusions figurant aux paragraphes 14 et 26 du présent rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 14 و 26 من هذا التقرير. |
La Commission est invitée à prendre note des progrès accomplis et à fournir des recommandations sur les moyens d'accélérer l'application des mesures prévues. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالتقدم المحرز وأن تقدم توصيات بشأن سبل التعجيل بالتنفيذ. |
Elle est invitée à en débattre et à formuler des observations sur ce programme. | UN | وقد تود اللجنة مناقشة التقرير والتعليق على برنامج التعاون التقني للشعبة. |
Lorsque j'ai une invitée, j'aime être aux petits soins. Et j'aime l'histoire que tu en fais. | Open Subtitles | ــ عندما يكون عندي ضيف أحب أن أريحهُ ــ أحب الراحه التي توفرها |
Car vous n'êtes qu'une invitée dans cette cour, sans le soutien de votre roi. | Open Subtitles | لانك لا شئ عدا ضيفة في هذا العرش بدون دعم ملكك |
À compter de l'automne 1993, professeur de droit invitée, École de droit Thurgood Marshall, Texas Southern University, Houston (Texas) | UN | بدءا بخريف عام ١٩٩٣: أستاذة قانون زائرة بارزة، كلية مارشال ثورغود للحقوق، جامعة جنوب تكساس، هيوستن، تكساس |
Lorsqu'elle était invitée, la Division a été représentée aux rencontres de fournisseurs qui ont eu lieu à l'étranger. | UN | وعندما كانت توجه دعوة إلى الشعبة، فإنها كانت توفد من يمثلها في الاجتماعات التي يعقدها الموردون في الخارج. |
L'Organisation maritime internationale devrait être invitée à achever rapidement ses travaux visant à établir des directives à ce sujet. | UN | ثم ينبغي دعوة المنظمة البحرية الدولية إلى أن تكمل بسرعة عملها بشأن التوجيه المتعلق بكيفية فعل ذلك. |
Aucun signe de Kelsi, mais j'ai été invitée à une réception, ce qui est plutôt flatteur. | Open Subtitles | لا اثر لـ كيلسي لكنني حصلت على دعوة رسميه وهو نوع من المغازلة |
La maintien de la paix se trouve dans un état de mutation rapide étant donné que l'Organisation est invitée à accomplir des tâches de plus en plus complexes et dangereuses. | UN | وحفظ السلم في حالة تطور سريع حيث يطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمهام متزايدة التعقد والخطورة. |
L'équipe de pays sera également invitée à fournir des informations et des analyses à l'appui du système. | UN | وسوف يطلب من فريق الأمم المتحدة القطري أيضا دعم نظام الإنذار المبكر بتقديم المعلومات وتحليلها. |
à prendre L'Assemblée générale est invitée à prendre note du présent rapport. | UN | 129 - يطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علماً بهذا التقرير. |
Elle est en outre invitée à prendre connaissance du rapport. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة لأن تحيط علما بهذا التقرير. |
L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions sur la base des conclusions figurant aux paragraphes 13 et 25 du présent rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 13 و 25 من هذا التقرير. |
La Commission est invitée à prendre note du présent rapport. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بهذا التقرير. |
La Commission est invitée à prendre note du présent rapport. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Mais bon, ils ne peuvent pas commencer sans leur invitée d'honneur. | Open Subtitles | ولكن بالطبع لا يمكن أن تبدأ دون ضيف شرف. |
Charmant, mais je ne suis pas vraiment une invitée ici, et certainement pas la bienvenue. | Open Subtitles | بديع، ولكني لا أكاد أكون ضيفة هنا وبالتأكيد فأنا لست موضع ترحيب |
J'aimerais souhaiter la bienvenue à notre oratrice invitée, Madame Catherine Bertini, Directrice exécutive du Programme alimentaire mondial. | UN | وأود أن أُرحب بالسيدة كاترين برتيني، المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷغذية العالمي، كمتحدثة زائرة. |
Et bien, je vous ai souvent invitée, mais, d'habitude, vous préfériez les bras confortables des médias traditionnels. | Open Subtitles | حسنا، لقد دعوتك مرات، لكن عادة تفضّلين الأسلحة اللطيفة لوسائل الإعلام الرئيسية |
Je veux lui dire au revoir, la remercier de m'avoir invitée. | Open Subtitles | أريد أن أقول وداعا لها، شكرا لها على دعوتي. |
La MANUI a également été invitée à participer à ce processus. | UN | وقد دعيت البعثة أيضا إلى المشاركة في هذه العملية. |
La Directrice rappelle les décisions que l'Assemblée générale est invitée à prendre au paragraphe 103 du rapport. | UN | وأشارت المديرة إلى المقررات التي دُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذها في الفقرة 84 من التقرير. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport. | UN | ويُرجى من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Elle a été invitée a une fête de dernière minute. | Open Subtitles | لقد تمت دعوتها على أخر لحظة لحفلة الأصدقاء. |
La Commission est invitée à prendre acte du rapport. | UN | واللجنة مدعوّة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير. |