Les jeunes filles impliquées dans le système pénal expriment leur inconfort selon des modalités autres que celles des garçons. | UN | وتعرب صغار الفتيات في نظام العقوبات عن عدم ارتياحهن وفقا لطرائق تختلف عن طرائق الفتيان. |
Les jeunes filles sont aussi moins susceptibles de participer aux discussions relatives à la planification familiale. | UN | كما أن هناك احتمالاً أقل أن تشارك الفتيات في المناقشات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Elle indique, par exemple, que les jeunes filles et femmes âgées de 10 à 24 ans constituent 34,7 % du nombre total des victimes. | UN | فعلى سبيل المثال، خصت نسبة 34.7 في المائة من مجموع الحالات الفتيات المتراوحة أعمارهن بين 10 سنوات و24 سنة. |
Les femmes et jeunes filles haïtiennes qui déposent plainte mettent souvent leur sécurité personnelle en danger. | UN | وكثيرا ما تقدّم النساء والفتيات الدعاوى في هايتي معرضات سلامتهن الشخصية لخطر كبير. |
la production des documents de post alphabétisation au profit des femmes et jeunes filles alphabétisées ; | UN | إعداد وثائق لما بعد محو الأمية لصالح النساء والفتيات اللواتي تعلمن القراءة والكتابة؛ |
Par ailleurs, les mariages précoces contraignent les jeunes filles à quitter l'école. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الزواج المبكر يرغم البنات على ترك الدراسة. |
Malgré cela, les médias ont diffusé des récits concernant des jeunes filles vivant en Norvège qui sont victimes de mutilations génitales. | UN | ومع هذا فقد عُرِفَت عن طريق وسائط الإعلام أخبار فتيات يعشن في النرويج تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية. |
Une étude menée avec la participation du Conseiller met en lumière que près de 2 300 femmes et jeunes filles afghanes se suicident chaque année, notamment par immolation. | UN | وجاء في بحث شارك فيه المستشار أن نحو 300 2 فتاة وامرأة أفغانية يقدمن على الانتحار سنوياً بما في ذلك التضحية بالنفس. |
Troisièmement, la question du retrait de l'enseignement secondaire des jeunes filles enceintes. | UN | وثالثا، مسألة منع الفتيات من الذهاب إلى المدارس في حالة الحمل. |
Des activités de sensibilisation sont menées et des débats sont tenus concernant les mesures à prendre pour protéger les jeunes filles. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة توعية وتنظيم مناقشات مجتمعية تتعلق بالإجراءات التي من شأنها أن تدعم وتعزز رفاه الفتيات. |
Toutefois, l'Enquête sur la démographie et la santé de 1992 révèle que le mariage des jeunes filles régresse. | UN | غير أنه تبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن زواج الفتيات الصغيرات آخذ في الانخفاض. |
Le sujet de discussion était l'exploitation sexuelle, et les jeunes filles, après quelques instants de timidité, ont parlé sans retenue. | UN | وكان موضوع المناقشة هو الاستغلال الجنسي؛ وبعد صمت وجيز بسبب الخجل في بداية المناقشة، أخذت الفتيات يتحدثن بإسهاب. |
Incitation à la prostitution des jeunes filles de moins de 16 ans, de rapports sexuels et avec elles attentats à leur pudeur | UN | التسبب فــي ممارسة الفتيات دون ســن السادســة عشــرة للبغــاء أو تحريضهــن علــى ممارسته أو مواقعتهن أو هتك عرضهن |
∙ Programme scolaire visant à accroître la participation des jeunes filles aux activités sportives et récréatives; | UN | • إدخال برنامج في المدارس لزيادة مستويات مشاركة الفتيات في الرياضة وأنشطة الترفيه. |
Cette tâche ne devrait pas être laissée principalement aux femmes et aux jeunes filles. | UN | وينبغي ألا يلقى على عاتق النساء والفتيات العبء الرئيسي لتقديم الرعاية. |
Selon Moser et McIlwaine, les femmes et les jeunes filles sont davantage sujettes à des traumatismes durant et après les conflits. | UN | ويقول موزرو و ماكلوين إنه من الأرجح أن تعاني النساء والفتيات من الآثار النفسية أثناء النزاع وبعده. |
Le viol est aussi une forme très répandue de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles dans les conflits armés. | UN | كما أن الاغتصاب يشكل نوعا من أنواع العنف المستخدمة على نطاق واسع ضد النساء والفتيات في حالات المنازعات المسلحة. |
Le Programme d’action de Beijing était également utilisé pour informer les femmes et les jeunes filles de leurs droits. | UN | وذكرت أن منهاج عمل بيجين يستخدم أيضا كأحد المواد المرجعية لتثقيف النساء والفتيات بشأن حقوقهن. |
Les très jeunes filles courent en particulier le risque d’être contaminées par des hommes plus âgés. | UN | وتتعرض البنات الشابات بصفة خاصة إلى خطر اﻹصابة بالفيروس من الرجال اﻷكبر سنا. |
Il y avait environ 110 jeunes filles dans le pensionnat. | UN | وكان عدد الفتيات حوالي 110 فتيات بالمدرسة الداخلية. |
Depuis la création du système en 1993, 47 jeunes filles ont bénéficié de ce fonds. | UN | وقد استفادت 47 فتاة من هذا الصندوق منذ إنشائه في سنة 1993. |
La crainte d'être découvert peut être particulièrement forte chez les jeunes filles. | UN | وقد تكون الخشية من اكتشاف الأمر أقوى بصفة خاصة بالنسبة للفتيات. |
Les femmes et les jeunes filles ont été violées avant d'être échangées contre des soldats croates prisonniers. | UN | كمــــا اعتدوا على النساء والبنات ، ومن ثم بادلونهن مقابل اﻷسرى من الجنود الكرواتيين . |
Il ne faut plus qu'il y ait d'enfants soldats, de jeunes exploités dans leur travail, ni de jeunes garçons ou jeunes filles prostitués. | UN | لا أطفال جنودا بعد الآن؛ ولا شباب يستغل عن طريق العمل بعد الآن؛ ولا دعارة أولاد أو بنات بعد الآن. |
Dans bien des cas, notamment dans les régions rurales, les jeunes filles n'ont pas le droit de rencontrer leur futur mari, ni de lui parler, avant le jour du mariage. | UN | وفي حالات كثيرة، وخاصة في المناطق الريفية، لا تستطيع الفتاة رؤية الشخص الذي ستتزوجه أو التحدث إليه قبل الزواج. |
Cependant, il n'a pas encore élaboré de programmes ou de projets destinés spécifiquement aux femmes ou aux jeunes filles. | UN | ومع ذلك، لم يحدد المجلس حتى الآن برامج أو مشاريع للنساء أو للبنات الأطفال. |
Il existe aussi une traite transfrontière de jeunes filles entre le Viet Nam et la Chine. | UN | وهناك أيضا متاجرة بالفتيات عبر الحدود بين فييت نام والصين. |
Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Mesures relatives aux grossesses précoces chez les jeunes filles roms | UN | التدابير المتخذة فيما يتصل بحمل المراهقات الروما |
Les chiffres entre parenthèses correspondent au nombre de jeunes filles qui ont abandonné leurs études parce qu'elles étaient enceintes. | UN | وتبين الأعداد الواردة بين قوسين عدد الطالبات اللائي تركن المدرسة بسبب الحمل. |
En plein XXIe siècle, la question liée aux violences faites aux femmes et aux jeunes filles continue à se poser. | UN | لا تزال مسألة العنف ضد المرأة والفتاة تطرح نفسها رغم أننا في عز القرن الحادي والعشرين. |