"jouent les" - Traduction Français en Arabe

    • تؤديه
        
    • تضطلع به
        
    • تلعبه
        
    • تؤدّيه
        
    • تنهض به
        
    • وهم يلعبون
        
    • تقوم به وسائط
        
    Mieux structuré et plus rationnel, il se trouve renforcé par le rôle accru que jouent les organisations non gouvernementales et intergouvernementales. UN وهي الآن أكثر منهجية وتنظيما، وتفيد من الدور المعزز الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية.
    Reconnaissant le rôle utile que jouent les centres régionaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم بالدور المفيد الذي تؤديه مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية،
    Le rôle croissant que jouent les groupements régionaux et sous-régionaux de pays en développement depuis le début des années 90 ouvre de vastes perspectives. UN وثمة فرصة هامة متاحة نتيجة للدور المتزايد اﻷهمية الذي تؤديه المجموعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من البلدان النامية في التسعينات.
    Nous reconnaissons le rôle important que jouent les institutions des Nations Unies dans la planification et la mise en oeuvre des activités de la Décennie. UN ونحن نسلم بالدور الهام الذي تضطلع به الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمـــم المتحدة في تخطيط وتنفيذ أنشطة العقد.
    Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. UN وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها.
    Mais nous ne devons jamais sous-estimer le rôle souvent déterminant que jouent les armes. UN ومع ذلك لا يجوز لنا أبدا أن نقلل من شأن الدور الحاسم الذي تلعبه اﻷسلحة في معظم اﻷحيان.
    Reconnaissant le rôle utile que jouent les centres régionaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم بالدور المفيد الذي تؤديه مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية،
    Reconnaissant l'importance du rôle que jouent les mouvements de femmes et les organisations non gouvernementales dans l'action en faveur des droits fondamentaux des femmes, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه الحركة النسائية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة،
    Le Gouvernement zambien reconnaît l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement. UN وتعترف حكومة زامبيا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تحقيق التنمية.
    Nous réaffirmons également l'importance critique du rôle que jouent les femmes comme protagonistes du développement; UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Nous réaffirmons également l'importance critique du rôle que jouent les femmes comme protagonistes du développement; UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Nous réaffirmons également l'importance critique du rôle que jouent les femmes comme protagonistes du développement; UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Le nouveau programme d'action devait pleinement refléter le rôle dynamisant que jouent les femmes. UN ويلزم في البرنامج الجديد إبراز الدور الحفاز الذي تؤديه المرأة في التنمية إبرازا كاملا.
    Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. UN ونعترف بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها.
    Ils ont également insisté sur le rôle de premier plan que jouent les institutions nationales de protection des droits de l'homme et la société civile, qui contribuent à garantir les droits des minorités. UN وسلطوا الضوء على الدور القيم الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في كفالة حقوق الأقليات.
    L'accent devrait être mis sur le rôle que jouent les institutions nationales en ce qui concerne les rassemblements et réunions. UN وينبغي أن يكون ثمة تركيز على الدور الذي تضطلع به المؤسسات المحلية فيما يتعلق بالتجمع.
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Rappelant le rôle important que jouent les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales dans la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية،
    Rappelant le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales dans la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية،
    La désignation de M. Insanally, désignation unanime, pour conduire nos délibérations, est la reconnaissance de ses qualités, mais également un honneur pour son pays et souligne le rôle que jouent les pays des Caraïbes sur la scène internationale. UN إن في انتخابه باﻹجماع كقائد لمداولاتنا شاهدا على قدراته، وشرفا لبلده وتوجيها لﻷنظار إلى الدور الذي تلعبه بلدان الكاريبي في الساحة الدولية.
    Le GIEC a souligné le rôle que jouent les océans dans la régulation du climat et l'importance qu'il y a à bien comprendre les processus océaniques afin de prendre des décisions éclairées et d'élaborer ainsi des réponses sociétales au changement climatique. UN وقد شدّدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ على الدور الذي تؤدّيه المحيطات في ضبط المناخ وعلى ما لفهم عمليات المحيطات من أهمية في اتخاذ قرارات حصيفة بشأن التصدي المجتمعي لتغيّر المناخ.
    5. Rôle que jouent les moyens d'information 289 91 UN 5- الدور الذي تنهض به وسائل الإعلام 289 93
    Et ils jouent les... Miami. Open Subtitles ...وهم يلعبون ميامي
    :: Reconnaître le rôle que jouent les médias et Internet dans la promotion de la violence sexuelle et prendre des mesures pour lutter contre la maltraitance et la sexualisation croissantes des filles et des femmes dans la production et la consommation de la pornographie. UN :: التسليم بالدور الذي تقوم به وسائط الإعلام والإنترنت في التشجيع على ممارسة العنف الجنسي، واعتماد تدابير تستهدف مكافحة جنْسنة النساء والفتيات وإساءة معاملتهن في سياق إنتاج واستهلاك المواد الإباحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus