"juridictionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية
        
    • القضائية
        
    • قانونية
        
    • قضائية
        
    • القضائي
        
    • قضائي
        
    • قضائياً
        
    • بالاختصاص
        
    • الدفاع القانوني
        
    • الاختصاصية
        
    • قضائيّة
        
    • بمحامي دفاع عام بحيث يشمل
        
    • للدفاع العام
        
    • الدفاع الجنائي
        
    Si le représentant de la personne handicapée doit être un avocat, celui-ci peut être nommé au titre de l'aide juridictionnelle. UN وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية.
    Au cours de la même période, l'EOC a reçu 24 demandes d'aide juridictionnelle, dont 19 ont abouti. UN وفي نفس الفترة، ورد إلى اللجنة 24 طلباً للحصول على المساعدة القانونية وتمت الموافقة على 19 منها.
    Dans le cadre du programme d'aide juridictionnelle de Northwestern, il a représenté diverses parties plaignantes devant les tribunaux de Chicago. UN وعمل في مركز المساعدة القانونية العملية بنورث وسترن، وترافع في محاكم شيكاغو نيابة عن الخصوم في هذا المركز.
    Décret créant des bureaux d'aide juridictionnelle auprès des tribunaux de wilaya en 2009. UN المرسوم المتعلق بإنشاء مكتب للمساعدة القضائية في كل ولاية في عام 2009؛
    Les plaignants en difficulté bénéficieront de l'aide juridictionnelle gratuitement ou à un coût négligeable. UN وسيتلقى المدعون الذين يعانون حالات عسر مساعدة قانونية مجانية أو مقابل رسم رمزي.
    Les services d'aide juridictionnelle sont disponibles dans toute la Somalie et de plus en plus de personnes y font appel. UN وأصبحت الآن خدمات المعونة القانونية متاحة في جميع أرجاء الصومال، ويتزايد عدد السكان الذين يحصلون على تلك الخدمات.
    Le barreau coopère avec le Conseil national de l'aide juridictionnelle à des fins pratiques. UN وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية.
    Pour y remédier, les Nations Unies mettent en œuvre un vaste ensemble de projets visant à fournir une aide juridictionnelle. UN وتصدياً لهذه العقبات، تنفذ الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المشاريع التي تركز على تقديم المعونة القانونية.
    La définition de l'aide juridictionnelle devrait en conséquence être aussi large que possible. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يكون تعريف المساعدة القانونية واسعاً قدر الإمكان.
    Elle fournit ses services par le biais des commissions d'aide juridictionnelle qui opèrent dans tous les districts. UN وتقدم المنظمة خدماتها من خلال لجان المساعدة القانونية في المقاطعات التي تعمل في جميع المناطق.
    Le système actuel d'aide juridictionnelle coûte 2,1 milliards de livres sterling par an. UN ويتكلف نظام تقديم المساعدة القانونية الحالي قرابة 2.1 بليون جنيه إسترليني سنوياً.
    Si elle n'a pas les moyens d'engager un avocat, une aide juridictionnelle lui est accordée par l'État. UN وإذا كان الشخص غير قادر على دفع تكاليف الحصول على خدمات محام، فإن الدولة تدفع تكاليف المساعدة القانونية.
    Les détenus bénéficiaient de l'aide juridictionnelle conformément à la Constitution et pouvaient s'entretenir avec leur avocat en privé. UN وتتاح المساعدة القانونية للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الدستور. وبإمكان السجين أن يجتمع بمحامي الدفاع على انفراد.
    La Chambre ne peut être saisie que par les autorités en matière juridictionnelle et par les députés en matière législative. UN ولا تصدر الفتاوى القانونية إلا عن السلطات القضائية، ولا تصدر الفتاوى التشريعية إلا عن النواب البرلمانيين.
    Certains juristes ne demandent jamais d'honoraires pour des services d'aide juridictionnelle. UN وبعض المحامين لا يتقاضون أتعابا قط عما يقدموه من أعمال المساعدة القانونية.
    Les juridictions compétentes ont également rejeté des demandes subséquentes d'aide juridictionnelle faites dans le cadre de la même affaire. UN وكذلك رفضت المحاكم المختصة طلبات لاحقة قدمها صاحب البلاغ في إطار نفس القضية للحصول على المساعدة القانونية.
    À cet égard, on peut distinguer trois types de compétences, la compétence normative, la compétence juridictionnelle et la compétence d'exécution. UN ويمكن في هذا الصدد التمييز بين أنواع الولاية القضائية، أي الولاية الشارعة وولاية إصدار الأحكام القضائية وولاية الإنفاذ.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions prévoyant l'aide juridictionnelle aux personnes démunies. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تنص على تقديم المساعدة القضائية إلى المعوزين.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions prévoyant l'aide juridictionnelle aux personnes démunies. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تنص على تقديم المساعدة القضائية إلى المعوزين.
    L'accès à l'aide juridictionnelle est souvent limité. UN وكثيراً ما تكون سبل الحصول على مساعدة قانونية محدودة.
    :: Assistance technique fournie aux barreaux haïtiens pour assurer le bon fonctionnement des bureaux d'aide juridictionnelle dans 6 juridictions UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين في مجال تسيير مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية
    On aurait ainsi le choix entre la voie judiciaire et la voie arbitrale et, en outre, la conciliation serait suivie d'une seule procédure juridictionnelle. UN وبذلك يتاح الاختيار بين الطريق القضائي والطريق التحكيمي.
    En tout état de cause, il serait vain d'envisager une solution juridictionnelle déconnectée de la Somalie, d'où les pirates sont originaires. UN وفي جميع الأحوال، سيكون من العبث محاولة وضع حل قضائي بمعزل عن الصومال الذي هو منشأ القراصنة.
    C'était la seule procédure juridictionnelle de règlement obligatoire des différends par tierce partie qui était prévue dans le projet d'articles. UN وأن هذا هو الإجراء الالزامي الوحيد المتعلق بطرف ثالث لتسوية المنازعات قضائياً الذي تنص عليه مشاريع المواد.
    Cet indicateur est particulièrement important en raison du caractère facultatif de la reconnaissance de la compétence juridictionnelle de la Cour. UN ويكتسي هذا المؤشر أهميــة خاصــة نظــرا للطابع الاختياري للاعتراف بالاختصاص القانونـــي للمحكمة.
    En outre, la Commission s'attache tout particulièrement, d'après les autorités russes, à garantir le droit du citoyen à la défense devant les tribunaux et à une aide juridictionnelle compétente. UN وعلاوة على ذلك، تشير السلطات الروسية إلى أن أعضاء اللجنة يولون اهتماماً خاصاً لمهمة ضمان حق المواطنين في الدفاع القانوني وفي الاستفادة من مساعدة قانونية مؤهلة.
    34. Par ailleurs, la fonction juridictionnelle de ces instruments juridiques est assurée par les tribunaux suivants : UN ٤٣ - فضلا عن ذلك، يجري إنفاذ الوظيفة الاختصاصية لهذه الصكوك القانونية من خلال المحاكم التالية:
    Je ne veux pas de bagarre juridictionnelle, mais une entente exemplaire entre deux agences qui travaillent ensemble pour le bien des citoyens. Open Subtitles لن تكون هذه حماقة دائرة قضائيّة بل سيكون مثالاً مشرقاً لوكالتين تعملان معاً للصالح العام
    Elles devraient prendre les mesures nécessaires pour étendre à la garde à vue le droit à l'aide juridictionnelle; UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية؛
    39. De bons avocats, un système efficace d'aide juridictionnelle, l'accès à la représentation en justice et des informations sur l'aide juridique disponible améliorent considérablement l'administration de la justice et peuvent réduire la population carcérale. UN 39- يحقِّق وجود محامين جيدين للدفاع ونظام فعّال للدفاع العام وإمكانية الوصول إلى التمثيل القانوني ومعلومات عن المساعدة القانونية المتاحة تحسّناً كبيراً في إقامة العدل، كما قد يقلّل ذلك عدد الأشخاص المودَعين في السجون.
    L'unité d'éducation et de formation du Bureau de l'aide juridictionnelle en matière pénale < < Public Defender's Office in Criminal Matters > > a été réduite à une peau de chagrin. UN وأُلغيت وحدة التثقيف والتدريب التابعة لمكتب الدفاع الجنائي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus