"juridique international de" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني الدولي
        
    • قانوني دولي
        
    • قانونيا دوليا
        
    • قانونية دولية
        
    Il faut aussi renforcer le cadre juridique international de l'entraide judiciaire, y compris en matière d'extradition. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي للمساعدة القضائية بين الدول، بما في ذلك التسليم.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait souligner que de tels appels humanitaires d'urgence ne déterminent d'aucune manière le statut juridique international de ces entités. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات.
    Modalités du renforcement du régime juridique international de la lutte antiterroriste UN نهج متعدد الجوانب لتعزيز النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب
    Réaffirmant la nécessité d'élaborer un instrument juridique international de portée générale et efficace contre la corruption, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى إعداد صك قانوني دولي واسع النطاق وفعّال لمكافحة الفساد،
    Modalités du renforcement du régime juridique international de la lutte antiterroriste UN نهج متعدد الجوانب لتعزيز النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب
    Le statut juridique international de l'Ukraine, devenue un Etat indépendant et souverain, s'en est trouvé radicalement transformé. UN وقد سُجل تغير أساسي في المركز القانوني الدولي ﻷوكرانيا، التي أصبحت دولة مستقلة ذات سيادة.
    Dans ce document, la Rapporteuse spéciale présente le cadre juridique international de ce droit et les implications dans le contexte spécifique des personnes victimes de la traite. UN وتعرض فيه المقررة الخاصة الإطار القانوني الدولي لهذا الحق وما يستتبعه في سياق الاتجار بالأشخاص على وجه التحديد.
    Il convient au demeurant d'éviter que ne se constitue un précédent qui fragiliserait le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. UN ومن الضروري بالتالي ألا يشكل هذا التعديل سابقة تؤدي إلى إضعاف الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات.
    La proposition bolivienne risque de créer un précédent politique et pourrait avoir une incidence directe sur le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. UN ويفرض المقترح البوليفي خطرا يتمثل في خلق سابقة سياسية، وقد يؤثر بشكل مباشر على الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات.
    Quatrièmement, il faut renforcer et améliorer le régime juridique international de non-prolifération nucléaire. UN رابعا، ينبغي تقوية النظام القانوني الدولي لعدم الانتشار النووي وتعزيزه.
    Approche pluridimensionnelle du renforcement du régime juridique international de la lutte antiterroriste UN نهج متعدد الجوانب لتعزيز النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب
    Il faut accorder davantage d'attention au renforcement des capacités nationales et consolider le régime juridique international de lutte contre le terrorisme. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز القدرات الوطنية تقوية النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Dans ce contexte, il apparaît particulièrement nécessaire de renforcer le cadre juridique international de la coopération antiterroriste. UN وفي ظل هذه الخلفية، فإن تعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب أمر ذو أهمية خاصة.
    Les travaux sur ces questions doivent être menés à bien pour combler les lacunes qui existent dans le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme. UN ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب.
    Je tiens à souligner qu'il est important d'achever la mise au point d'un projet de convention qui renforcera le cadre juridique international de lutte contre la corruption. UN وأود أن أؤكد أهمية وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية ليعزز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الفساد.
    14. La première session était axée sur le régime juridique international de l'espace. UN 14- انصب تركيز الجلسة الأولى على النظام القانوني الدولي الخاص بالفضاء الخارجي.
    Ce texte comblera à n'en pas douter une grande lacune dans le régime juridique international de la coopération anti-terroriste entre les Etats. UN ومما لا شك فيه أنه سيسِد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي القائم فيما يتعلق بالتعاون بين الدول المضاد للإرهاب.
    Le Kirghizistan collabore donc à la mise en place du dispositif juridique international de lutte contre le terrorisme et autres extrémismes. UN وأضافت أن حكومتها، لهذا، تتعاون في وضع نظام قانوني دولي من التدابير المناهضة للإرهاب وغيره من أشكال التدابير.
    Seul un instrument juridique international, de préférence un accord de codification, pourrait apporter la sécurité juridique nécessaire. UN فلا يمكن توفير الأمن القانوني الوافي إلا بصك قانوني دولي يفضل أن يكون اتفاقاً تدوينياً.
    Notre objectif ultime à cet égard est de finalement mettre en place un régime juridique international de non-emploi en premier des armes nucléaires et interdire totalement l'emploi de ces armes. UN وهدفنا النهائي في هذا الشأن هو العمل، في نهاية المطاف، على وضع نظام قانوني دولي لعدم البدء في استخدام أسلحة نووية والحظر التام لاستخدام هذه اﻷسلحة.
    Il a indiqué que la nouvelle convention serait un instrument juridique international de grande importance reflétant la détermination de la communauté internationale de prévenir et de combattre la corruption. UN وقال ان الاتفاقية الجديدة ستكون صكا قانونيا دوليا ذا أهمية بالغة، يجسد عزم المجتمع الدولي على منع الفساد ومكافحته.
    Nous préconisons la création d'un mécanisme juridique international de nature à protéger les intérêts des producteurs, des pays de transit et des consommateurs. UN ونحن ندعو إلى إنشاء آلية قانونية دولية تصمم من أجل حماية مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus