"l'ancien président" - Traduction Français en Arabe

    • الرئيس السابق
        
    • للرئيس السابق
        
    • الرئيس الأسبق
        
    • بالرئيس السابق
        
    • والرئيس السابق
        
    • رئيس الجمهورية السابق
        
    • الرئيس الراحل
        
    • بالرئيس الأسبق
        
    • الرئيسة السابقة
        
    • رئيسها السابق
        
    • في حق الرئيس
        
    • والرئيس الأسبق
        
    • للرئيس الأسبق
        
    • رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى السابق
        
    • الرئيس الأرجنتيني السابق
        
    En outre, le centre de détention de la Cour détient toujours Charles Taylor, l'ancien Président de la Sierra Leone. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال مركز الاحتجاز التابع للمحكمة الجنائية الدولية يستضيف تشارلز تايلور، الرئيس السابق لسيراليون.
    de l'ancien Président de la République bolivarienne du Venezuela, Hugo Rafael Chávez Frías UN المواساة في وفاة الرئيس السابق لجمهورية فنزويلا البوليفارية، هوغو رافائيل شافيز فرياس
    Le même jour, le FPI a demandé la libération provisoire de l'ancien Président Gbagbo comme suite à cette décision. UN وفي اليوم نفسه، دعت الجبهة الشعبية الإيفوارية إلى الإفراج المؤقت عن الرئيس السابق غباغبو في ضوء القرار.
    Les JP représentent le soutien politique et l'outil de propagande de l'ancien Président, et si nécessaire son bras armé. UN وتمثل حركة الوطنيين الشباب الدعم السياسي الأساسي للرئيس السابق وأداته الدعائية، وتتحول إلى ذراعه العسكرية عند الضرورة.
    l'ancien Président et sa femme, Simone Gbagbo, ont été inculpés pour crimes économiques. UN ووجهت إلى الرئيس الأسبق غباغبو وزوجته سيمون غباغبو تهمة ارتكاب جرائم اقتصادية.
    Soldat de l'armée nationale, il avait été accusé de soutenir l'ancien Président Pascal Lissouba au sein des forces nationales. UN ولأنه كان جنديا في الجيش الوطني، اتهم صاحب الشكوى بتأييد الرئيس السابق باسكال ليسوبا من صفوف القوات الوطنية.
    Soldat de l'armée nationale, il avait été accusé de soutenir l'ancien Président Pascal Lissouba au sein des forces nationales. UN ولأنه كان جنديا في الجيش الوطني، اتهم صاحب الشكوى بتأييد الرئيس السابق باسكال ليسوبا من صفوف القوات الوطنية.
    M. Thabo Mbeki a été élu premier vice-président et l'ancien Président, M. F. W. De Klerk, a été élu deuxième vice-président. UN وأنتخب السيد تابو مبيكي نائبا أول للرئيس، كما انتخب الرئيس السابق السيد ف.
    M. Frederik de Klerk, l'ancien Président du régime minoritaire blanc, mérite autant d'éloges pour le rôle qu'il a joué dans ce succès et dans l'ensemble du processus. UN إن السيد فريدريك دي كليرك الرئيس السابق لنظام اﻷقلية البيضاء يستأهل قدرا مماثلا من الثناء على الدور الذي لعبه في تحقيق هذه النتيجة وكذلك في العملية في مجموعها.
    l'ancien Président Frederik de Klerk s'est également révélé être un homme d'État ayant une intuition et des qualités exceptionnelles. UN لقد اكتسب الرئيس السابق فريدريك دي كليرك أيضا صفة رجل الدولة الذي يتحلى بقدرات ورؤية نادرة.
    En même temps, parvinrent les nouvelles du Costa Rica indiquant que l'ancien Président de la fédération, le général Francisco Morazán, avait été exécuté. UN وفي الوقت ذاته، وردت أنباء من كوستاريكا تفيد أن الرئيس السابق للاتحاد، الجنرال دون فرنسيسكو موراسان، قد اعدم.
    l'ancien Président Ubico ne quitta pas le pays et se retira dans sa résidence de la rue n° 14. UN ولم يترك الرئيس السابق أوبيكو البلد بل اعتكف في منزله في الشارع ٤١.
    Mais plus d'un millier de personnes, dont l'ancien Président Ubico, durent quitter le pays, et le conseil gouverna pratiquement sans opposition. UN ولكن أكثر من ألف شخص، ومن بينهم الرئيس السابق أوبيكو، اضطروا إلى ترك البلد، فحكم المجلس عمليا دون معارضة.
    C'est dans ce cadre que le Gouvernement a participé à l'exécution du mandat d'arrêt contre l'ancien Président. UN ففي هذا الإطار، شاركت الحكومة في تنفيذ الأمر بالقبض على الرئيس السابق.
    Les avocats de Laurent Gbagbo ont pour leur part affirmé que le transfèrement de l'ancien Président Gbabgo constitue un enlèvement. UN وأكد محامو لوران غباغبو بدورهم أن نقل الرئيس السابق غباغبو يشكل عملية اختطاف.
    L'expert indépendant a été informé des exactions commises par certains Dozos et par des groupes informels proches de l'ancien Président Gbagbo. UN وأبلِغ الخبير المستقل باعتداءات بعض الدوزوس وجماعات غير رسمية قريبة من الرئيس السابق غباغبو.
    Les sympathisants de l'ancien Président Laurent Gbagbo étaient arrêtés, trainés, humiliés puis bastonnés. UN وألقي القبض على المتعاطفين مع الرئيس السابق لوران غباغبو وسُحبوا على الأرض وأهينوا ثم ضربوا.
    Il a arrêté quand le régime de l'ancien Président Mohammed Najibullah a été sur le point d'être renversé. UN وقال إنه أوقف نشاطه عندما كان الرئيس السابق محمد نجيب الله على وشك أن يعزل من السلطة.
    L'hôtel est encerclé par les forces loyales à l'ancien Président et défendu par des soldats de la paix de l'ONUCI. UN وتحاصر الفندق القوات الموالية للرئيس السابق وتدافع عنه قوات حفظ السلام التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Nous avons tous été attristés par le meurtre brutal d'un grand dirigeant afghan, l'ancien Président Rabbani. UN وقد أسفنا جميعاً لحادث الاغتيال الوحشي الذي راح ضحيته زعيم أفغاني عظيم، هو الرئيس الأسبق رباني.
    Toutefois, la Commission n'est pas saisie de l'affaire concernant l'ancien Président du Comité consultatif. UN بيد أن المسألة المتعلقة بالرئيس السابق للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ليست معروضة حاليا على اللجنة.
    C'est le candidat du Gouvernement, l'ancien Président Carlos Andrés Pérez, qui remporte les élections présidentielles en 1988. UN وكان الفائز في انتخابات عام 1988 في فنزويلا مرشح الحكومة والرئيس السابق كارلوس أندريس بيريس.
    C'est aussi dans le cadre de l'état de droit que s'est tenu le procès pour juger l'ancien Président de la République, les hauts responsables de son parti et les membres de son gouvernement. UN كما تم أيضا في إطار سيادة دولة القانون محاكمة رئيس الجمهورية السابق وكبار المسؤولين في حزبه وأعضاء حكــومته.
    Il est donc peu probable que les personnes déclarées coupables de l'assassinat de l'ancien Président Laurent Kabila bénéficient de l'amnistie. UN ومن ثم فإن الأشخاص المدانين بقتل الرئيس الراحل لوران كابيلا لا يُرجّح أن يستفيدوا من العفو العام.
    De plus, aucun élément n'avait été apporté pour montrer que le Gouvernement libérien actuel s'intéressait effectivement aux personnes qui avaient été associées à l'ancien Président ou à son régime. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أي دليل يثبت أن الحكومة الليبيرية الحالية تهتم بالفعل بالأشخاص الذين كانت لهم روابط بالرئيس الأسبق أو بنظام حكمه.
    Nous pensons que la nouvelle version du document établi par l'ancien Président du Groupe de travail II sur la question des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques constitue une bonne base pour l'orientation de nos débats. UN ونعتقد أن النسخة الجديدة من الوثيقة التي أعدتها الرئيسة السابقة للفريق العامل الثاني بشأن قضية التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية تمثل نقطة مرجعية جيدة لتوجيه مناقشاتنا.
    9. Le Comité accueille avec satisfaction la décision de l'État partie d'extrader vers le Pérou l'ancien Président de ce pays, Alberto Fujimori. UN 9- وترحب اللجنة أيضاً بقرار الدولة الطرف تسليم بيرو رئيسها السابق ألبرتو فوجيموري.
    En ce qui concerne les procédures déclenchées par l'inculpation de l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, et de l'ancien dirigeant du Conseil révolutionnaire des forces armées (AFRC), Johnny Paul Koroma, et les décisions subséquentes de la Cour concernant ces inculpations, il importe que la justice suive son cours. UN وينبغي السماح للقانون بأن يأخذ مجراه في العملية القضائية التي بدأ سيرها بصدور قراري الاتهام في حق الرئيس الليبيري السابق تشارلس تايلر والقائد السابق للمجلس الثوري للقوات المسلحة جوني بول كوروما، وقرارات المحكمة اللاحقة المتصلة بالقرارين المذكورين.
    Outre M. Ahtisaari, l'équipe comprendra l'ancienne HautCommissaire des Nations Unies aux réfugiés, Mme Sadako Ogata, et l'ancien Président du Comité international de la CroixRouge, M. Cornelio Sommaruga. UN وبالإضافة إلى السيد أهتيساري فإن الفريق سوف يضم مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين سابقاً، السيدة ساداكو أوغاتا، والرئيس الأسبق للجنة الصليب الأحمر الدولية، السيد كورنيليو سوماروغا.
    Les 9 et 23 mai, il a nommé le commandant de la gendarmerie sous l'ancien Président Gbagbo et le chef d'état-major des anciennes Forces de défense et de sécurité Ambassadeurs au Sénégal et au Gabon respectivement. UN وفي يومي 9 و 23 أيار/مايو، عين قائدَ الدرك التابع للرئيس الأسبق غباغبو، ورئيسَ أركان قوات الدفاع والأمن السابقة سفيرين إلى السنغال وغابون على التوالي.
    Ce mandat avait été délivré à la suite d'une enquête de la CPI sur les événements qui se sont produits en République centrafricaine entre octobre 2002 et mars 2003, lorsque le Mouvement de libération du Congo (MLC) placé sous la conduite de M. Bemba, a orchestré une intervention militaire pour appuyer l'ancien Président de la République centrafricaine, Ange-Félix Patassé. UN وصدر الأمر في أعقاب قيام المحكمة الجنائية الدولية بالتحقيق في أحداث وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال الفترة من تشرين الأول/ أكتوبر 2002 إلى آذار/مارس 2003، حينما تدخلت حركة تحرير الكونغو بقيادة السيد بمبا عسكرياً لتقديم الدعم إلى أنجي - فيلكس باتاسي، رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى السابق.
    Aujourd'hui, j'ouvre une parenthèse pour rappeler que l'UNASUR est en deuil suite au décès prématuré et inattendu de son Secrétaire général, l'ancien Président Néstor Kirchner. UN واليوم، يعرب الاتحاد عن مشاعر الحزن والأسى للوفاة المفاجئة والمؤلمة لأمينه العام السيد نيستور كيرشنر، الرئيس الأرجنتيني السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus