"l'avenir de la" - Traduction Français en Arabe

    • مستقبل البوسنة
        
    • مستقبل بعثة
        
    • بمستقبل
        
    • مستقبل قوة
        
    • الخطوات التالية في
        
    • الدور المقبل لهذه
        
    • حول مستقبل
        
    • مستقبل هذا
        
    • مستقبل هذه
        
    • ومستقبل تطوير قاعدة
        
    • مستقبل علم
        
    • بشأن مستقبل البعثة
        
    • مستقبل خيار
        
    Nous savons également que c'est dans l'intégra-tion aux institutions européennes et autres que réside l'avenir de la Bosnie-Herzégovine. UN وندرك كذلك أن مستقبل البوسنة والهرسك هو في اندماجها في المؤسسات الأوروبية وغير الأوروبية.
    Conditionnalité Le Conseil a noté que la communauté internationale avait investi énormément dans l'avenir de la Bosnie-Herzégovine et qu'elle n'avait pas l'intention de s'en désintéresser. UN ـ لاحظ المجلس أن المجتمع الدولي استثمر في مستقبل البوسنة والهرسك رصيدا هائلا وأنه يعتزم مواصلة مشاركته.
    Le Conseil a noté qu'il examinerait l'avenir de la MONUL à la lumière de mon rapport. UN وأشار المجلس الى أنه سينظر في مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ضوء تقريري.
    D'ici peu, une décision sera prise sur l'avenir de la MINUSTAH, une mission qui selon nous a mené à bien plusieurs tâches importantes. UN وقريبا، سيتم اتخاذ قرار بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار، تلك البعثة التي نعتقد أنها أنجزت مهام مهمة.
    L’avenir immédiat de la plupart des institutions démocratiques est lourd d’incertitudes. UN وتحيط الشكوك بمستقبل معظم المؤسسات الديمقراطية في الأجل القصير.
    En même temps, certaines questions très pertinentes et qui constituent des précédents en ce qui concerne l'avenir de la FORPRONU ainsi que la forme et la portée de l'intervention internationale devront être traitées lors de la planification de l'étape postérieure à l'accord. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي، عند التخطيط لمرحلة ما بعد الاتفاق، تناول بعض المسائل بالغة اﻷهمية والتي تشكــــل سابقة، ألا وهي مستقبل قوة الحماية وشكل ونطاق التدخــل الدولي.
    Au lendemain du référendum de 2007, la Première Ministre néo-zélandaise a rencontré les dirigeants des Tokélaou en février 2008 afin de discuter de l'avenir de la relation entre les deux archipels. UN وفي إطار متابعة نتيجة استفتاء عام 2007، اجتمعت رئيسة وزراء نيوزيلندا آنذاك مع قادة توكيلاو في شباط/فبراير 2008 لمناقشة الخطوات التالية في العلاقة بين نيوزيلندا وتوكيلاو.
    N'oublions pas que nous avons tous un enjeu dans l'avenir de la Bosnie-Herzégovine — non, dans l'avenir de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب ألا ننسى أن لدينا جميعا مصلحة في مستقبل البوسنة والهرسك - بل في مستقبل السلم واﻷمن الدوليين.
    L'Europe est l'avenir de la Bosnie-Herzégovine. UN وأوروبا هي مستقبل البوسنة والهرسك.
    En fin de compte, cependant, l'avenir de la Bosnie-Herzégovine dépend de la volonté des responsables politiques d'assumer leurs responsabilités envers leur pays, ainsi que du développement d'une coopération politique et économique active et efficace entre l'État central et les deux entités. UN إلا أن مستقبل البوسنة والهرسك يعتمد في نهاية اﻷمر على قبــول رجال السياسة فيها لمسؤوليتهم من أجل بلدهم وإقامة تعاون سياسي واقتصادي نشط وفعال بين الدولة المركزيــة والكيانين.
    Les membres du Conseil ont tenu un débat exhaustif et détaillé sur l'avenir de la MINUSIL. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء على نحو شامل ومفصل بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لسيراليون.
    Les membres du Conseil ont tenu un débat exhaustif et détaillé sur l'avenir de la MINUSIL. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء على نحو شامل ومفصل بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لسيراليون.
    Aujourd'hui, le Conseil de sécurité doit décider de l'avenir de la FORDEPRENU en Macédoine. UN سيبت مجلس اﻷمن اليوم في مستقبل بعثة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في مقدونيا.
    Cependant, l'avenir de la bioprospection est difficile à prévoir. UN بيد أنه يصعب التنبؤ بمستقبل البحث في الميدان البيولوجي.
    Il serait irréaliste de vouloir prédire l'avenir de la région. Toutefois, ma délégation est impressionnée par la capacité de la région d'être à l'avant-garde. UN ومن الحماقة التنبؤ بمستقبل المنطقة، غير أن، وفد بلادي معجب بقدرة المنطقة على أن تكون في الطليعة.
    Avant de faire au Conseil une recommandation quant à l'avenir de la FORPRONU en Croatie, je préférerais attendre un rapport de M. Stoltenberg après sa visite prochaine dans la région. UN وقبل التقدم بتوصية إلى مجلس اﻷمن بصدد مستقبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا، أفضل التريث حتى أتلقى تقريرا من السيد شتولتنبرغ بعد أن يقوم بزيارته المقبلة للمنطقة.
    J'indiquais que, avant de faire au Conseil une recommandation quant à l'avenir de la FORPRONU en Croatie, je préférais attendre un rapport de mon Représentant spécial, M. Torvald Stoltenberg, qui s'apprêtait à se rendre dans la région. UN وقلت إنه قبل التقدم بتوصية الى المجلس بصدد مستقبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا، أفضل التريث حتى أتلقى تقريرا من ممثلي الخاص السيد ثورفالد شتولتنبرغ، الذي كان على وشك القيام بزيارة للمنطقة.
    Au lendemain du référendum de 2007, la Première Ministre néo-zélandaise a rencontré les dirigeants des Tokélaou en février 2008 afin d'examiner l'avenir de la relation entre les deux archipels. UN وفي إطار متابعة نتيجة استفتاء عام 2007، اجتمعت رئيسة وزراء نيوزيلندا آنذاك مع قادة توكيلاو في شباط/فبراير 2008 لمناقشة الخطوات التالية في العلاقة بين نيوزيلندا وتوكيلاو.
    10. Prend note des mesures provisoires que le Secrétaire général a prises concernant la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et se félicite de son intention de présenter un nouveau rapport sur l'avenir de la MONUG, ainsi que sur les aspects politiques du rôle joué par l'ONU pour tenter de mettre fin au conflit en Abkhazie; UN ٠١ - يلاحظ، الخطوات المؤقتة التي اتخذها اﻷمين العام فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، ويرحب باعتزامه تقديم تقرير آخر عن الدور المقبل لهذه البعثة وعن الجوانب السياسية لدور اﻷمم المتحدة في محاولة انهاء النزاع في أبخازيا؛
    Le véritable objet de la Conférence est l'avenir de la démocratie et les moyens d'élargir et de renforcer ses fondements et son champ d'action. UN ويتركــز هذا المؤتمر حقيقة حول مستقبل الديمقراطية وكيفية توسيع وتعميق قواها ونطاقها.
    Le secteur privé a un rôle à jouer dans l'avenir de la planète, aussi. UN وللقطاع الخاص أيضا مصلحة في مستقبل هذا الكوكب.
    Ces faits nouveaux encourageants sont très importants pour l'avenir de la Méditerranée. UN وهذه التطورات الايجابية ذات مغزى كبير بالنسبة إلى مستقبل هذه المنطقة.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'il faudrait tenir compte de l'avenir de la Base et du rôle qu'elle sera amenée à jouer à plus long terme pour déterminer, entre autres, quels services devraient y être installés. UN تَعتبر اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى منظور ذي أمد أطول بشأن دور ومستقبل تطوير قاعدة اللوجستيات، يتناول، من بين أمور أخرى، الأساس المتخذ لإسناد مهام معينة إلى القاعدة.
    Et ça, c'est l'avenir de la médecine légale. Open Subtitles وهؤلاء هم مستقبل علم الطب الشرعي ياللهول
    En conséquence, un crédit d'un montant brut de 28,7 millions de dollars a été ouvert jusqu'à la fin de 1996, dans l'attente d'une décision du Conseil de sécurité sur l'avenir de la Mission. UN وقال وتم اعتماد مبلغ موزع إجماليه ٢٨,٧ مليون دولار حتى نهاية عام ١٩٩٦ تحسبا لاتخاذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    Sans préjuger de ce que décidera l'Assemblée générale quant à l'avenir de la formule du forfait, il considère que la fin de la présente étude marque aussi la fin de la phase expérimentale de l'application de la formule. UN ودون المساس بالقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن مستقبل خيار المبلغ اﻹجمالي، يعتبر اﻷمين العام أنه مع إنجاز الاستعراض الحالي، تكون مرحلة تجربة خيار المبلغ اﻹجمالي قد انتهت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus