"l'emploi dans" - Traduction Français en Arabe

    • العمالة في
        
    • فرص العمل في
        
    • التوظيف في
        
    • للعمالة في
        
    • بالعمالة في
        
    • فرص عمل في
        
    • والعمالة في
        
    • الاستخدام في
        
    • والعمل في
        
    • بالتوظيف في
        
    • مجال العمل في
        
    • للتوظيف في
        
    • من العمل في
        
    • والتوظيف في
        
    • التشغيل في
        
    La situation de l'emploi dans les pays en transition et dans les pays en développement varie considérablement. UN أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير.
    Par contre, on a enregistré une forte progression de l'emploi dans les industries pétrolières et maritimes pendant la même période. UN ومن جهة أخرى حصل ازدياد ملحوظ في العمالة في صناعات النفط والشحن أثناء الفترة نفسها.
    Ce phénomène ne s'est toutefois pas accompagné d'une augmentation proportionnelle de la part de l'emploi dans le secteur manufacturier et dans les villes. UN ولكن هذا التحول لم تصحبه زيادة مماثلة في نصيب العمالة في القطاعين الصناعي والحضري.
    C. Loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales (2005) UN جيم- قانون المهاتما غاندي الوطني لعام 2005 لضمان توفير فرص العمل في الريف
    Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. UN ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي.
    Les différences notées en comparaison avec 1993 sont significatives et reflètent les tendances de l'évolution de l'emploi dans ces branches. UN والاختلافات في هذا التوزيع مقارنة بعام 1993 اختلافات ملموسة وهي تتفق مع اتجاهات التوزيع العام للعمالة في تلك الفروع.
    Rapport du Bureau international du Travail sur les statistiques de l'emploi dans le secteur informel UN تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي
    Cette évolution tire sa source notamment dans la baisse de la part de l'emploi dans le secteur public plus propice à offrir des contrats de travail s'inscrivant dans la durée. UN ومصدر هذا التطور هو بالخصوص انخفاض حصة العمالة في القطاع العام المواتي أكثر لعرض عقود عمل مستدامة.
    l'emploi dans la Constitution et dans le Plan national pour le bien-vivre : lignes directrices UN مكانة العمالة في الدستور والخطة الوطنية للعيش الكريم: المبادئ التوجيهية للبرامج
    Il aborde en conséquence la question de l'emploi dans le document sous trois angles fondamentaux, à savoir : UN وهي، بالتالي، تطرق مسألة العمالة في وثيقة الاستراتيجية من الزوايا الأساسية الثلاث التالية:
    iii) Mesure de l'emploi dans les activités liées à l'industrie minière; UN ' 3` قياس العمالة في الأنشطة المتصلة بالتعدين؛
    Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. UN ويدلّ هذا الوضع على وجود مشكلة استقرار العمالة في القطاع الخاص بالكاميرون وبلدان أفريقية أخرى كثيرة.
    Des statistiques ventilées par sexe devraient être compilées au sujet de la situation de l'emploi dans la zone sinistrée. UN وينبغي جمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن حالة العمالة في المناطق المنكوبة.
    Cette difficulté tend à aggraver le problème de la pénurie de terres qui touche la majorité de la population rurale, laquelle contribue largement (85 %) à l'emploi dans le secteur agricole; UN ويسهم هذا التحدي في تفاقم مشكلة ندرة الأراضي لدى غالبية المواطنين الريفيين الذين يسهمون إلى حد كبير بنسبة 85 في المائة من العمالة في قطاع الزراعة.
    Soutien à l'emploi dans le secteur des services sociaux UN توفير العمالة في قطاع الخدمات الاجتماعية
    Selon la Puissance administrante, l'emploi dans le secteur du bâtiment est demeuré faible au cours de la période considérée. UN ووفقا للحكومة القائمة بالإدارة، ظلت فرص العمل في قطاع التشييد ضعيفة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La plupart des pays ont fait état d'une augmentation de l'emploi dans la gestion de zones protégées. UN وأفاد أغلب البلدان عن ازدياد فرص العمل في مجال إدارة المحميات.
    l'emploi dans la fonction publique est gouverné principalement par le code de l'administration de la fonction publique. UN إن التوظيف في الخدمة العامة ينظمه قانون إدارة الخدمة العامة. وهذا القانون وثيقة مرشدة تنظم الخدمة العامة.
    Faire mieux comprendre, grâce à un programme de rencontres, les différents aspects de l'emploi dans une trentaine d'industries. UN تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة.
    Le rapport s'intéresse aussi à l'emploi dans ses rapports avec les droits de l'homme. UN كما يـبـحث التقرير أبعاد الحقوق فيـما يتعلق بالعمالة في سياق حقوق الإنسان.
    Poursuivre ses efforts en vue de diffuser encore plus largement dans le pays le modèle de croissance rurale envisagé dans la loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. UN مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف.
    Un tel état de choses peut avoir pour conséquence directe d'éroder la production et l'emploi dans celui-ci. UN وقد تحدث بعض الخسائر في اﻹنتاج والعمالة في البلد اﻷصلي كنتيجة مباشرة لذلك.
    Le droit au travail reposait traditionnellement sur une conception masculine de l'emploi dans le secteur formel de l'économie. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Les activités traditionnelles ont perdu de leur importance en raison de la monétisation de l'économie et du développement de l'emploi dans le secteur public. UN وتضاءلت أهمية الأنشطة التقليدية نتيجة تداول النقود والعمل في القطاع العام.
    Des politiques volontaristes ont été mises en œuvre dans divers pays, en particulier en ce qui concerne l'emploi dans le secteur public et l'éducation, et se sont révélées un outil efficace et souvent nécessaire pour parvenir à l'égalité de fait dans ces domaines pour les personnes d'ascendance africaine. UN وقد نُفِّذت سياسات العمل الإيجابي في مختلف البلدان، وبخاصة فيما يتعلق بالتوظيف في القطاع العام والتعليم، وثبت أنها أداة فعالة، وضرورية في كثير من الأحيان، لتحقيق المساواة الفعلية للمنحدرين من أصل أفريقي في تلك المجالات.
    14. Les Roms sont également victimes de discrimination dans le domaine de l'emploi dans plusieurs pays, où leur taux de chômage est souvent élevé. UN 14- ويتعرض الروما أيضاً للتمييز في مجال العمل في عدد من البلدان حيث كثيراً ما يكون معدل البطالة في صفوفهم مرتفعاً.
    Cela permettrait aux fonctionnaires de passer d'une sphère à l'autre et renforcerait leur aptitude à l'emploi dans différentes parties de l'Organisation. UN ومن شأن هذا أن يُيسّر تنقل الموظفين بين " المجموعات المغلقة " ويزيد صلاحيتهم للتوظيف في مختلف أجزاء المنظمة.
    Le Gouvernement est partisan de plans d'intervention en faveur de l'équité des salaires et de l'emploi dans la fonction publique, à l'exclusion d'enquêtes sur les salaires. UN وتدعم الحكومة تنفيذ خطط الاستجابة للإنصاف في الأجر والتوظيف في الخدمة العامة، باستثناء التحقق من الأجور.
    Il est prévu de relever l'âge d'admission à l'emploi, dans le cadre du projet de code du travail en cours d'élaboration. UN وإن من المقرر رفع سن القبول في مجال التشغيل في إطار مشروع قانون العمل الجاري إعداده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus