"l'enfance et" - Traduction Français en Arabe

    • والطفولة
        
    • الطفل وأن
        
    • والطفل والأعمال
        
    • الطفل وأعضاء
        
    • الطفل والشؤون
        
    • بالطفل وحقوق
        
    • للطفولة والمراهقة
        
    • للطفولة ومنظمة
        
    • للأطفال والأشخاص
        
    • والطفل وشؤون
        
    • الطفل والمؤسسات المعنية
        
    • الطفل وزيادة
        
    • الأطفال وإسناد
        
    • الأطفال والشؤون
        
    • الأطفال وشؤون
        
    Aide à l'établissement des documents préparatoires sur le développement humain, l'enfance et la jeunesse. UN تقديم الدعم ﻹعداد الوثائق التحضيرية عن التنمية البشرية والطفولة والشباب.
    L'action s'est surtout orientée sur les objectifs de l'Accord de Tegucigalpa concernant le développement humain, l'enfance et la jeunesse. UN وما زالت الجهود تبذل لبلوغ اﻷهداف المحددة في اتفاق تيغو سيغالبا بشأن التنمية اﻹنسانية والطفولة والشباب.
    Il a souligné que l'Agence nationale de protection de l'enfance avait pris des mesures importantes en matière de protection de l'enfance et que le Plan d'action national pour la défense et la promotion des droits de l'homme contenait des dispositions concernant la protection des droits de la femme et de l'enfant; UN وأكّد على أن الهيئة الوطنية لحماية الطفل في سري لانكا تقوم بأعمال هامة في مجال حماية الطفل وأن خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها تتضمن أحكاما مكرسة لتعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها؛
    Ministère de la famille, de l'enfance et l'entreprenariat féminin UN :: وزارة الأسرة والطفل والأعمال الحرة النسائية
    b) De faire connaître le Protocole facultatif à toutes les catégories professionnelles concernées, en particulier aux policiers, aux juges, aux procureurs, aux représentants des médias et aux travailleurs sociaux, ainsi qu'aux membres des comités de protection de l'enfance et du Conseil national des droits de l'homme; UN (ب) نشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون وأعضاء لجان حماية الطفل وأعضاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان؛
    Elle se compose de la Section des droits de l'homme, du Groupe de la protection de l'enfance et du Groupe de la problématique hommes-femmes. UN وهو يتألف من قسم حقوق الإنسان ووحدتي حماية الطفل والشؤون الجنسانية.
    Le Ministère de la femme, de l'enfance et de la jeunesse est habilité à délivrer des attestations aux tribunaux pour les adoptions officielles. UN ووزارة شؤون المرأة والطفولة والشباب مخوَّلة لإصدار شهادات تقدَّم إلى المحاكم في إطار عمليات التبني الرسمية.
    :: Des sessions de formation organisées à l'intention des cadres de santé et des professionnels travaillant dans le domaine de la maternité, de l'enfance et de la santé mentale; UN دورات للكوادر الصحية والعاملين مع الأمومة والطفولة والصحة النفسية؛
    Le FNUAP collabore avec le Conseil national pour l'enfance et la maternité et à un programme d'éducation par les pairs dans 14 districts, destiné à des jeunes non scolarisés. UN ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع المجلس القومي للأمومة والطفولة في إطار برنامج للتعلم من الأقران في 14 منطقة بغية الوصول إلى الشباب غير الملتحقين بمدارس.
    Des services adaptés aux adolescents et aux jeunes offerts dans les centres de protection de l'enfance et de la maternité et dans les centres de santé et de protection familiale des unions; UN توفير الخدمات المراعية للمراهقين والشباب في مراكز رعاية الأمومة والطفولة ومراكز الصحة ورعاية الأسرة في الدوائر
    Le Ministère de l'égalité des sexes, de l'enfance et du développement social, en l'espèce son département de l'égalité des sexes UN وزارة الشؤون الجنسانية والطفولة والتنمية الاجتماعية، ولا سيما إدارتها المعنية بالشؤون الجنسانية
    Ministère des affaires de la femme, de la famille, de l'enfance et des personnes âgées UN وزارة شؤون المرأة والأسرة والطفولة والمسنين
    25. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi relative à l'enfance et de veiller à ce qu'elle soit en conformité avec la Convention et ses protocoles, afin de renforcer la protection des droits de l'enfant. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسارع إلى اعتماد قانون الطفل وأن تضمن توافقه مع الاتفاقية وبروتوكوليها، توخياً لزيادة تعزيز حماية حقوق الطفل.
    Ce rapport a été élaboré par un comité technique conduit par deux experts du Ministère de la femme, de l'enfance et de l'entreprenariat féminin en collaboration avec les points focaux des ministères compétents, des organisations de la société civile et des partenaires techniques et financiers. UN وقد وُضع هذا التقرير من جانب لجنة تقنية ترأَّسها خبيران من وزارة المرأة والطفل والأعمال الحرة النسائية، بالتعاون مع المنسقين المعنيين في الوزارات المختصة، ومنظمات المجتمع المدني، والشركاء التقنيين والماليين.
    b) De diffuser le Protocole facultatif auprès de toutes les catégories professionnelles concernées, en particulier les policiers, les juges, les procureurs, les représentants des médias et les travailleurs sociaux, ainsi qu'aux membres des comités de protection de l'enfance et du Conseil national des droits de l'homme; UN (ب) نشر البروتوكول الاختياري في جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامّون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون وأعضاء لجان حماية الطفل وأعضاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان؛
    Il est toutefois préoccupant que les services de la Mission chargés de la protection de l'enfance et de la promotion de l'égalité des sexes aient été regroupés dans le service s'occupant des droits de l'homme; certes, cette démarche pourrait présenter un avantage sur les plans opérationnel et financier, mais elle risque de marginaliser ces questions au sein de la Mission. UN وأشار مع القلق إلى أن مهام حماية الطفل والشؤون الجنسانية في البعثة أدمجت في وحدة حقوق الإنسان؛ ومع أن هذا النهج قد تكون له فوائد تشغيلية ومالية، فيحتمل أن يهمش هذه المسائل داخل البعثة.
    113. Des mutations économiques, sociales et politiques fondamentales s'imposent, à différents niveaux et dans différents pays et régions, si l'on veut réaliser les objectifs d'aide à l'enfance et faire prévaloir les droits de l'enfant. UN ١١٣ - ومن الضروري إحداث تغييرات اقتصادية واجتماعية وسياسية أساسية، على مختلف الصعد وفي مختلف المناطق والبلدان، إذا ما أريد لﻷهداف المتعلقة بالطفل وحقوق الطفل أن تصبح حقيقة واقعة.
    :: Secrétaire exécutive du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence UN الأمينة التنفيذية للمجلس الوطني للطفولة والمراهقة
    Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et, de plus en plus, celui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. UN ويضطلع برنامج الأغذية العالمي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بدور هام في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    La loi a pour objet d'établir l'organisation et le fonctionnement du Conseil national de prise en charge et de protection renforcée de l'enfance et l'adolescence et du Bureau du défenseur des enfants et adolescents, créés par le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN 551- وكان الهدف من القرار السالف الذكر هو تحديد تنظيم وظيفة المجلس الوطني للرعاية الشاملة والحماية للأطفال والأشخاص الصغار ومكتب أمين المظالم للأطفال والمراهقين.
    À cet égard, j'en appelle à toutes les parties ivoiriennes afin qu'elles fassent les concessions nécessaires pour débloquer les nominations aux portefeuilles ministériels restants, à savoir la défense, l'intérieur et la condition féminine, l'enfance et la famille. UN وأنا أناشد الأطراف الأيفورية في هذا الصدد تقديم التنازلات الضرورية لتجاوز الطريق المسدود المتعلق بالتعيينات التي لا تزال شاغرة في وزارة الدفاع والداخلية وشؤون المرأة والطفل وشؤون الأسرة.
    1028. Tout en reconnaissant le rôle joué par le Conseil pour la protection de l'enfance et par les centres juridiques pour les enfants, qui fournissent à ceuxci des conseils et informations sur des questions d'ordre juridique et défendent leurs intérêts, le Comité reste préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention. UN 1028- وفي حين تعترف اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس حماية الطفل والمؤسسات المعنية بقانون الطفل في تقديم المشورة القانونية والمعلومات إلى الأطفال وتعزيز مصالحهم، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, pendant le Sommet du Millénaire des Nations Unies, les États se sont engagés à renforcer les systèmes de protection de l'enfance et l'obligation de rendre des comptes, ainsi qu'à combattre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles. UN وأعربت الدول أيضاً خلال مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية عن التزامها بتعزيز أنظمة حقوق الطفل وزيادة المساءلة ومنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومكافحتها.
    Il a également proposé la création de la fonction de conseiller à la protection de l'enfance et le déploiement de tels conseillers. UN كما اقترح إنشاء دور المستشارين في مجال حماية الأطفال وإسناد مناصب لهم.
    Elle apporte un appui opérationnel aux missions dans plusieurs domaines, notamment la formation, la problématique hommes-femmes, le VIH/sida, la protection de l'enfance et les affaires civiles. UN وتقدم الشعبة دعما في مجال العمليات إلى البعثات الميدانية في عدد من المجالات الموضوعية، منها التدريب والمسائل الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الأطفال والشؤون المدنية.
    Ce type d'examen suppose une approche pluridisciplinaire faisant appel à la participation, par exemple, de la profession médicale, de spécialistes de l'enfance et des questions d'égalité sexuelle ainsi que de psychologues, en plus d'une action purement juridique. UN وينبغي أن يتخذ هذا التقصي نهجاً متعدد التخصصات وأن يشتمل، على سبيل المثال، على خبرة طبية وخبراء في شؤون الأطفال وشؤون الجنسين وخبراء نفسيين فضلاً عن تركيز قانوني صارم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus