"l'engagement du" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المقدم من
        
    • التزام برنامج
        
    • التزام البرنامج
        
    • بالتزام البرنامج
        
    • مشاركة برنامج
        
    • التزام صندوق
        
    • إن التزام
        
    • التزام مجموعة
        
    • لمشاركة برنامج
        
    • وتمثل مشاركة مجموعة
        
    • أخرى التزام
        
    • التزام الجبل
        
    • التزام الحزب
        
    • التزام المملكة
        
    • بالتزام المفوض
        
    Rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    La participation active du Burundi à ces initiatives et à des configurations régionales est une preuve de l'engagement du pays envers la régionalisation, avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وتدل مشاركة بوروندي النشطة في هذه المبادرات والتشكيلات الإقليمية التزام البلد بالهيكلة الإقليمية، استنادا إلى الدعم المقدم من الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    La création récente au PNUE d'un bureau pour la société civile et les organisations non gouvernementales témoigne de l'engagement du PNUE en faveur du renforcement de ce partenariat constructif. UN ويعد المكتب الذي أنشأه مؤخرا برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنظيمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية دليلا عمليا على التزام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتقوية هذه الشراكة البناءة.
    Il a mis l'accent sur l'engagement du PNUE à renforcer la capacité des pays en développement dans ce domaine particulier, où le besoin s'en fait sentir. UN وأكد التزام البرنامج ببناء قدرات البلدان النامية في هذا المجال الذي تمس فيه الحاجة.
    Cette attitude affaiblit l'engagement du PNUD à collaborer efficacement avec ses gouvernements partenaires, et peut porter atteinte à sa crédibilité. UN وكان من شأن هذا أن أضر بالتزام البرنامج الإنمائي بالمشاركة بفعالية مع شركائه الحكوميين، وكان بالإمكان أن يقوض مصداقيته.
    E/AC.51/2004/6 Rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN E/AC.51/2004/6 تقرير الأمين العام عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    La CNUCED a également présenté un rapport sur ses activités au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique afin qu'il soit incorporé dans le Rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du NEPAD. UN كما قام الأونكتاد بإبلاغ مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بأنشطته في هذا الصدد لإدراجها في تقرير الأمين العام عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى النيباد.
    E/AC.51/2006/6 Rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا E/AC.51/2006/6
    Le Comité a accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et prié l'Assemblée générale d'approuver ses conclusions et recommandations. UN 136 - رحبت اللجنة بتقرير الأمين العام عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وطلبت إلى الجمعية العامة إقرار الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    Ce document reflète l'engagement du PNUD à l'égard des droits de l'homme, à trois niveaux différents. UN وتعرب الورقة عن التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باتباع نهوج تراعي حقوق اﻹنسان على ثلاثة مستويات مختلفة.
    Par sa structure, le présent rapport s'articule autour des principaux piliers qui soutiennent l'engagement du PNUD vis-à-vis de la réforme et de la rénovation. UN 4 - وتنعكس في هيكل هذا التقرير الدعائم الرئيسية التي يستند إليها التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالإصلاح والتجدد.
    III. Résultats des résultats institutionnels Le plan stratégique souligne l'engagement du PNUD en faveur du renforcement du système des coordonnateurs résidents. UN 67 - شدّدت الخطة الاستراتيجية على التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    l'engagement du PNUD envers une telle culture était clairement reflété dans son plan stratégique. UN وينعكس التزام البرنامج الإنمائي بهذه الثقافة بشكل واضح في خطته الاستراتيجية الجديدة.
    l'engagement du PNUD envers une telle culture était clairement reflété dans son plan stratégique. UN وينعكس التزام البرنامج الإنمائي بهذه الثقافة بشكل واضح في خطته الاستراتيجية الجديدة.
    Il a souligné l'engagement du PNUD vis-à-vis de l'action de l'ONUSIDA, tout en notant que la définition du rôle et de la portée des activités du PNUD avait soulevé des problèmes lorsque le nouvel organisme avait été créé. UN وأكد التزام البرنامج اﻹنمائي بعمل البرنامج المشترك، ولكنه لاحظ أن تعقيدات قد برزت عند إنشاء المنظمة الجديدة فيما يتعلق بتحديد دور ونطاق أنشطتها.
    Le document DP/1996/10 ne contenait pas suffisamment de renseignements sur l'engagement du PNUD en faveur de l'UNAIDS, notamment sur le montant du financement des activités à ce titre en 1996-1997 ainsi que sur les modalités régissant les opérations dans les bureaux de pays. UN ولاحظ أن الوثيقة DP/1996/10 لم تتضمن المعلومات المتصلة بالتزام البرنامج اﻹنمائي بالتحديد إزاء برنامج اليونيدز، وبخاصة مبلغ التمويل المتعلق بأنشطة مرض اﻹيدز في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، وكذلك أسلوب العمل في المكاتب القطرية.
    l'engagement du Programme des Nations Unies pour le développement en faveur des peuples autochtones en Asie, Chandra Roy (PNUD) UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الشعوب الأصلية في آسيا، شاندرا روي، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Il a réitéré que ce qui avait été réalisé avec 51 pays africains au dernier sommet de l'Union africaine témoignait de l'engagement du FNUAP à cet égard. UN وأكد من جديد أن ما تم تحقيقه مع 51 بلدا أفريقيا في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الأخير كان دليلا على التزام صندوق الأمم المتحدة للسكان بصحة الأمة.
    l'engagement du Secrétaire général en faveur de la mobilité sera confirmé par l'application de la règle du quinquennat sans exception. UN وقال إن التزام الأمين العام الراسخ بحراك المسؤولين سيتم الوفاء به عن طريق تطبيق قاعدة السنوات الخمس على الجميع.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'engagement du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes dans la lutte contre le terrorisme. UN وفي الختام، أود أن أكرر التزام مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمكافحة الإرهاب.
    6. La Déclaration du Millénaire revêt une importance particulière pour l'engagement du PNUD dans des activités relatives aux droits de l'homme. UN 6- ولإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية أهمية خاصة بالنسبة لمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    l'engagement du P5 est un investissement à long terme pour renforcer le Traité de non-prolifération, nouer des relations de confiance et ancrer plus solidement les efforts nécessaires pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN 51 - وتمثل مشاركة مجموعة الدول الخمس استثمارا طويل الأجل في تعزيز معاهدة عدم الانتشار، وبناء الثقة، وخلق أساس أقوى للعمل المطلوب لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    À cet égard, je réitère l'engagement du Pérou d'apporter sa coopération totale aux travaux que nous accomplirons cette année. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مرة أخرى التزام بيرو بالتعاون الكامل في أعمال اللجنة هذا العام.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour faire en sorte que les enquêtes sur les crimes de guerre commis il y a longtemps soient rapidement menées à bien et, ainsi, de montrer l'engagement du Monténégro d'éliminer les crimes fondés sur l'origine ethnique. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان أن يتم على وجه السرعة الانتهاء من عمليات التحقيق في جرائم الحرب، التي طال أمدها، كدليل على التزام الجبل الأسود بقمع الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية.
    Au troisième congrès national du parti, du 8 au 11 septembre, M. Alkatiri a mis l'accent, dans son discours d'ouverture, sur l'engagement du parti en faveur de l'unité, de la paix et de la stabilité. UN وعُقد المؤتمر الوطني الثالث للحزب في الفترة من 8 إلى 11 أيلول/سبتمبر، حيث أكد السيد ألكاتيري في كلمته الافتتاحية على التزام الحزب بتعزيز الوحدة والسلام والاستقرار.
    La proposition du Roi de Bahreïn de créer une cour arabe des droits de l'homme démontre l'engagement du Royaume en faveur des droits de l'homme. UN تبرز دعوة ملك البحرين إلى إنشاء المحكمة العربية لحقوق الإنسان التزام المملكة بحقوق الإنسان.
    La délégation française salue également l'engagement du Haut-Commissaire concernant l'abolition de la peine de mort et les droits des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres (LGBT). UN كما يرحب وفدها بالتزام المفوض السامي بمسألة إلغاء عقوبة الإعدام وبحقوق السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus