l'expression société civile est souvent employée pour désigner une société dans laquelle la tolérance non seulement existe mais est activement entretenue. | UN | وكثيراً ما تستعمل عبارة المجتمع المدني لوصف مجتمع لا يكون التسامح قائماً فيه فحسب وإنما يغذى فيه بنشاط. |
20. Certaines délégations ont estimé que l'expression " droit souverain " n'était pas appropriée dans le contexte du paragraphe 3. | UN | ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣. |
Les États-Unis d'Amérique ne considèrent pas que museler l'expression soit une manière appropriée ou efficace de combattre le racisme et l'intolérance connexe. | UN | ولا ترى الولايات المتحدة أن الحد من القدرة على التعبير وسيلة مناسبة أو فعالة في مكافحة العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب. |
Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. | UN | ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة. |
Le projet de déclaration distingue également les types d'actes que l'on entend par l'expression " violence contre les femmes " . | UN | ويبين الاعلان أيضا أنواع اﻷفعال التي يشملها مصطلح العنف ضد المرأة. |
2. Aux fins du présent règlement, l'expression " membres présents et votants " s'entend des membres votant pour ou contre. | UN | ٢ - ﻷغراض هذا النظام، تعني عبارة " اﻷعضاء الحاضرين المصوتين " اﻷعضاء الذين يدلون بأصواتهم إيجابا أو سلبا. |
Il a également été convenu de conserver au paragraphe 3 l'expression " cadre de coopération " , préférable à l'expression " point de contact " . | UN | واتُّفق أيضاً على أنَّ عبارة " إطاراً للتعاون " الواردة في الفقرة 3 أفضل من عبارة " وصلة بينية " ، وينبغي الاحتفاظ بها. |
Cependant, l'acception de l'expression < < ordre public > > peut varier d'un État à l'autre. | UN | بيد أن النظام العام عبارة قد يختلف معناها بين دولة وأخرى. |
37. l'expression < < prennent > > ne laisse aucune latitude aux États parties. | UN | 37- إن عبارة " تتخذ " لا تدع للدول الأطراف أي مجال للتأويل. |
Les poursuites pénales pour diffamation débouchent forcément sur la censure et entravent l'expression d'opinions dissidentes. | UN | ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض. |
Nous ne sommes pas sûrs que l'expression soit appropriée. | UN | ونشك في أن هذا هو التعبير السليــم لهذه الحالة. |
Pareille restriction ne saurait être imposée de façon à réprimer purement et simplement l'expression d'une opinion sur telle ou telle question. | UN | ولا يجوز تطبيق هذا التقييد بطريقة لا يتحقق معها إلا كبت التعبير عن رأي ما بشأن أي مسألة من المسائل. |
De même tout amendement au contrat de travail est aussi possible par l'expression mutuelle de l'intention des parties à cet effet. | UN | وفي نفس الوقت، فإن إدخال أي تعديل على عقد العمل يكون ممكناً من خلال تعبير الطرفين عن نيتهما بهذا الخصوص. |
C'est l'expression ultime de la tecnocratie phallocratique, qui viole Mère Ciel. | Open Subtitles | إنها أسمى تعبير عن الفن الأنثوي تنتهك السماء الأم |
Tout ce que je voulais faire c'était une dénonciation de la censure, de l'expression artistique et énervé cette femme. | Open Subtitles | كل ما اردت القيام به هو توجيه بيان نحو الرقابة تعبير فني واهانة تلك المرأة |
En somme, l'expression de " contributions et de dépenses autofinancées " s'écarte dans ce cas précis de son sens normal. | UN | وموجز القول هو أن مصطلح المساهمات/النفقات القائمة على " الدعم الذاتي " يحيد في هذه الحالة عن معناه المعتاد. |
9. Décide que les États interpréteront l'expression " activités économiques " figurant au paragraphe 7 ci-dessus comme s'entendant | UN | ٩ - يقرر أن تعتبر الدول أن مصطلح " اﻷنشطة الاقتصادية " المستخدم في الفقرة ٧ أعلاه يعني: |
Aux fins de la Charte, l'expression < < membres présents et votants > > s'entend des membres présents votant pour ou contre. | UN | ولأغراض الميثاق، يقصد بعبارة ' ' الأعضاء الحاضرين المصوتين`` الأعضاء الحاضرين الذين يصوتون بالموافقة أو بالرفض. |
Et je commençais à comprendre l'expression "à trois, c'est la foule". | Open Subtitles | وكنت أبدأ فهم العبارة القائلة إنّ ثلاثة يشكّلون حشداً |
En vous, qui avez été persécuté, torturé et détenu pour avoir défendu nos idéaux, nous trouvons l'expression des principes que nous soutenons. | UN | ونحن نجد فيكم، وقد تعرضتم للاضطهاد والتعذيب والسجن في سبيل الدفاع عن مثلكم، تعبيرا عن المبادئ التي نذود عنها. |
et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Seule l'expression des opinions peut être soumise aux restrictions autorisées par le droit international. | UN | ولا يجوز للقانون الدولي أن يجيز هذه القيود إلا عند الإعراب عن الآراء. |
2. l'expression < < entente de réparation > > désigne un accord conclu à l'issue d'un processus de réparation. | UN | 2 - يقصد بتعبير " ناتج تصالحي " ما يتوصل إليه من اتفاق نتيجة للإجراء التصالحي. |
Aux fins de la présente note, l'expression < < conditions d'emploi > > est définie ci-après. | UN | ويرد أدناه لأغراض هذه المناقشة تفسير لعبارة ' ' شروط التعيين`` التي تعتبر مرادفة للعبارات الأخرى. |
La répression violente de l'expression non violente de vues politiques est totalement indéfendable. | UN | ولا يمكن إطلاقا تبرير القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن اﻵراء السياسية. |
l'expression de ces préoccupations se fait, notamment, à travers des cadres de dialogue entre les autorités politiques et ces couches sociales. | UN | والتعبير عن هذه المشاغل يتمّ، بشكلٍ خاص، من خلال توفير أُطر للحوار بين السلطات السياسية وهذه الطبقات الاجتماعية. |
8. Le Groupe a chargé un petit groupe de travail de formuler une définition commune de l'expression " connaissances traditionnelles " : | UN | 8- عيّن الفريق مجموعة عمل صغيرة لصياغة فهم مشترك لمصطلح " المعارف التقليدية " ، مع مراعاة ما يلي: |
En Pelotas rend hommage à ces Amazones qui font de l'expression "déesse du sexe" | Open Subtitles | الأمر يتعلق بالألم هؤلاء الأمازونيات اللواتي يمشون بيننا ويجعلون المصطلح مختلف |