"l'usage de" - Traduction Français en Arabe

    • تعاطي
        
    • لتعاطي
        
    • بتعاطي
        
    • في ذلك استخدام
        
    • الاستخدام المفرط
        
    • يخضع استخدام
        
    • فإن استخدام
        
    • استخدام أي
        
    • إن استخدام
        
    • استعمال العقاقير
        
    • من تناول
        
    • اللجوء إلى استخدام
        
    • تستعمله
        
    • لدى استخدام
        
    • المجتمعية من
        
    Les données actuelles tirées de l'enquête sur l'usage de drogues au Pakistan, par exemple, confortent cette évaluation. UN وتؤيد البيانات الحالية المستمدَّة من الدراسة الاستقصائية عن تعاطي المخدِّرات في باكستان على سبيل المثال هذا التقييم.
    Les données disponibles concernant les avis d'experts relativement aux changements récents dans l'usage de drogues sont incomplètes. UN وكانت هناك بيانات غير كاملة متاحة فيما يخص ملاحظات الخبراء بشأن تغيُّرات طرأت مؤخَّراً على تعاطي المخدِّرات.
    Dans les pays en développement, l'usage de drogues s'est diversifié et a évolué, et présente maintenant une image complexe. UN وفي البلدان النامية، أصبح وضع تعاطي المخدِّرات يتسم بالتنوع والتطور بحيث ينمّ عن صورة متعددة الأوجه لتعاطي المخدِّرات.
    La tendance à la hausse de la demande de traitement pour des problèmes liés à l'usage de cannabis demeure préoccupante dans de nombreux pays. UN ولا تزال الاتجاهات فيما يتعلق بطلب العلاج للمشاكل المتعلقة بتعاطي القنب تثير القلق قي كثير من البلدان.
    Ils peuvent donc en général être considérés comme utiles pour signaler les tendances générales de l'usage de divers types de drogues illicites. UN ويمكن بالتالي أن تعتبر تلك المعلومات مفيدة عموما في بيان الاتجاهات العامة في تعاطي مختلف أنواع المخدرات غير المشروعة.
    Si la consommation de cocaïne a continué à augmenter en 2007, l'usage de cannabis paraissait vouloir se stabiliser cette annéelà. UN وبينما استمر تزايد تعاطي الكوكايين في عام 2007، بدأت تلوح أولى علامات استقرار تعاطي القنّب في عام 2007.
    Cela démontre combien le changement législatif seul ne suffit pas à minimiser de manière notable les méfaits causés par l'usage de drogues. UN وفي ذلك دليل على أن التغييرات التشريعية وحدها لا تكفي لتخفيف الأضرار الناشئة عن تعاطي المخدرات إلى أدنى حد.
    Détails sur l'usage de drogues, la préférence sexuelle, problèmes psychologiques. Open Subtitles تفاصيل عن تعاطي المخدرات الميول الجنسية القضايا النفسية
    Quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    l'usage de drogues injectables contribue dans une large mesure à la propagation du VIH au niveau mondial. UN ويعتبر تعاطي المخدِّرات بالحقن عنصرا مهما مساهما في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية على المستوى العالمي.
    D'une manière générale, les enquêtes menées auprès de la population sur l'usage de drogues devraient se faire tous les trois à cinq ans. UN وكممارسة عامة، ينبغي أن تُجرى الاستقصاءات السكانية حول تعاطي المخدِّرات مرة كل 3 إلى 5 أعوام.
    Les régions où la prévalence de ces substances est plus élevée enregistrent généralement un taux plus élevé de troubles liés à l'usage de drogues. UN والمناطق التي تسجل فيها النسب الأعلى لانتشار تلك المواد تتسم أيضا بارتفاع عبء الاضطرابات الناتجة عن تعاطي المخدِّرات.
    La plupart de ces pays ont également signalé que l'usage de cannabis, de stimulants de type amphétamine et de cocaïne avait augmenté. UN كما أبلغ معظم تلك البلدان عن زيادة في تعاطي القنّب والمنشِّطات الأمفيتامينية والكوكايين.
    Afrique: avis d'experts sur les tendances de l'usage de drogues, par type de drogue UN أفريقيا: ملاحظات الخبراء بشأن الاتجاهات في تعاطي المخدِّرات، حسب فئة المخدِّر
    Amériques: avis d'experts sur les tendances de l'usage de drogues, par type de drogue UN القارة الأمريكية: ملاحظات الخبراء بشأن الاتجاهات في تعاطي المخدِّرات، حسب فئة المخدِّر
    La plupart des pays n'ont pas de mécanisme de collecte et de suivi systématiques des données utilisant les principaux indicateurs épidémiologiques de l'usage de drogues. UN ويفتقر معظم البلدان إلى أي رصد للبيانات وجمعها على نحو ممنهج عن طريق المؤشرات الوبائية الرئيسية لتعاطي المخدِّرات.
    l'usage de drogues par injection, bien que limité, est signalé dans certains pays, en particulier en Afrique subsaharienne, ce qui contribue sans doute à entretenir l'épidémie de VIH/sida. UN ويُفاد بتعاطي المخدرات بالحقن في بعض البلدان، وإن كان محدودا، ويمكن أن يكون له، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، دور في استدامة وباء الأيدز وفيروسه.
    :: Identification obligatoire, notamment l'usage de cartes d'identité indiquant l'appartenance ethnique; UN :: التحديد الإجباري للهوية، بما في ذلك استخدام بطاقات هوية يُذكر فيها العرق
    D. Décès dus à l'usage de la force par les responsables UN دال- الوفيـات الناجمة عـن الاستخدام المفرط للقوة مـن جانـب الموظفين
    l'usage de la contrainte ou de la force − moyens physiques, mécaniques et chimiques compris − devrait être surveillé directement et de près par un médecin et/ou un psychologue. UN وينبغي أن يخضع استخدام القيود أو القوة، بما في ذلك القيود المادية والميكانيكية والطبية، لمراقبة وثيقة ومباشرة من قبل مهني مختص في مجال الطب و/أو علم النفس.
    Parallèlement, l'usage de la violence à l'égard des diplomates est absolument inacceptable. UN وفي الوقت ذاته، فإن استخدام العنف ضد الدبلوماسيين غير مقبول بتاتا.
    Nous avons étroitement collaboré avec les Îles Marshall et le Samoa-Occidental pour faire valoir devant la Cour internationale de Justice que l'usage de toute arme nucléaire violait le droit international et humanitaire. UN وقد عملنا عن كثب مع جـــزر مارشـــال وساموا الغربية في دفعنا أمام محكمة العدل الدولية بأن استخدام أي سلاح نووي يعد انتهاكا للقانون الدولي واﻹنساني.
    l'usage de ce titre porte préjudice à mon client. Open Subtitles حسناً ، إن استخدام اللقب يجحف من قضية موكلى
    Ces enquêtes sont une preuve supplémentaire que l'usage de ces médicaments est très répandu et courant. UN وتقدم هذه الدراسات الاستقصائية الوطنية دليلا آخر على أن استعمال العقاقير المضادة للملاريا منتشر على نطاق واسع وشائع.
    Promotion de la prévention communautaire de l'usage de drogues UN تعزيز الوقاية المجتمعية من تناول المخدرات
    Nous devons donc toujours laisser une chance à la médiation avant de recourir à l'usage ou à la menace de l'usage de la force. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    3. Encourage les États Membres à envisager d'adopter un système de certificats d'importation-exportation à l'usage de leurs services administratifs; UN 3- تشجّع الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام لشهادات الاستيراد والتصدير لكي تستعمله أجهزتها الحكومية؛
    En effet, l'article 23 de la Constitution de Monaco énonce : < < La liberté des cultes, celle de leur exercice public, ainsi que la liberté de manifester ses opinions en toutes matières sont garanties, sauf la répression des délits commis à l'occasion de l'usage de ces libertés. UN فالمادة 23 من دستور موناكو تنص على أن ' ' حرية العبادة وممارستها العلنية، وحرية التعبير في كل المجالات، مكفولة، باستثناء الجرائم المرتكبة لدى استخدام هذه الحريات، التي يتم قمعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus