"la baisse" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض
        
    • الانخفاض
        
    • وانخفاض
        
    • تراجع
        
    • الهبوط
        
    • هبوط
        
    • لانخفاض
        
    • تدني
        
    • تناقص
        
    • التراجع
        
    • بانخفاض
        
    • للانخفاض
        
    • تقلص
        
    • نقصان
        
    • والانخفاض
        
    la baisse du nombre de tests administrés a été due à un changement dans les règles. UN وقد نتج انخفاض عدد الرجال المفحوصين عن تغيير للقواعد التي تحكم هذه العملية.
    Toutefois, les répercussions de la baisse de 9 % en termes absolus des recettes au titre des ressources ordinaires de l'UNICEF sont graves. UN بيد أن الآثار المترتبة على انخفاض نسبته 9 في المائة في القيمة المطلقة لإيرادات اليونيسيف من الموارد العادية جد خطيرة.
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et résultats inchangés UN بالنسبة المئوية :: الإدارة: انخفاض المدخلات وعدم تغير النواتج
    la baisse des concentrations de SAO est bénéfique non seulement pour la couche d'ozone mais aussi pour le climat de la planète. UN وقد عاد الانخفاض في كمية المواد المستنفدة للأوزون بالفائدة ليس فقط على طبقة الأوزون بل على مناخ الأرض أيضاً.
    Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. UN وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض.
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: عوامل متصلة بالإدارة: انخفاض المدخلات دون تغير النواتج
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: عوامل متصلة بالإدارة: انخفاض المدخلات دون تغير النواتج.
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: عوامل متصلة بالإدارة: انخفاض المدخلات دون تغير النواتج
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: عوامل متصلة بالإدارة: انخفاض المدخلات دون تغير النواتج.
    :: Gestion : moyens et produits revus à la baisse UN :: عوامل متصلة بالإدارة: انخفاض في المدخلات والنواتج
    la baisse de ces produits a fait basculer la balance des paiements du pays, qui de positive est devenue négative. UN وقد عمل انخفاض أسعار السلع الأساسية على تحول ميزان مدفوعات ذلك البلد من الإيجاب إلى السلب.
    Cette baisse s'explique par la baisse des rendements sur les marchés financiers. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تدني العوائد في الأسواق المالية. دخل متنوع
    Variation minimale à la baisse du taux d'intérêt moyen sur les investissements par rapport aux taux moyens du marché. UN :: تحقيق أدنى قدر من الانخفاض في متوسط أسعار الفائدة على الاستثمارات قياساً إلى متوسط أسعار السوق.
    Si l'on tenait compte de l'inflation, la baisse en termes réels serait encore plus forte. UN واذا أدخل عنصر التضخم في الاعتبار، كان الانخفاض الناجم باﻷرقام الحقيقية أكبر من ذلك بكثير.
    Étant donné que la diminution du taux d’inflation a été encore plus rapide, la baisse nominale ne s’est que partiellement répercutée sur les taux réels. UN ونظرا ﻷن انخفاض معدل التضخم كان أسرع من ذلك، لم ينعكس أثر الانخفاض الاسمي على اﻷسعار الفعلية إلا انعكاسا جزئيا.
    Économies dues à la baisse du prix des carburants et à la réduction des coûts des primes d'assurances UN الوفورات ناشئة عن انخفاض تكاليف الوقود الفعلية وانخفاض معدلات أقساط التأمين عن المعدلات المدرجة في الميزانية
    Depuis les années 80 et 90, on observe une tendance à la baisse de ce taux. UN وحدث ابتداءً من الثمانينات وإلى نهاية التسعينات تراجع مستمر في معدل المواليد الإجمالي.
    la baisse de la fécondité s’accompagne souvent d’un plus grand investissement dans l’éducation des enfants. UN وغالباً ما يرافق الهبوط في معدلات الخصوبة ازدياد الاستثمار في تعليم الأطفال.
    la baisse des cours des produits de base indique bien les dangers auxquels nos pays se trouvent exposés dans le contexte économique mondial. UN ولنا في هبوط أسعار السلع اﻷساسية دلالة واضحة على اﻷخطار التي تواجهها بلداننا في السياق الاقتصادي العالمي الجديد.
    En raison de la baisse des précipitations, nos réserves en eau ont atteint leurs limites. UN ونتيجة لانخفاض هطول الأمطار، أصبحت مصادر المياه في بلدنا عند حدها الأدنى.
    la baisse de la population juvénile a entraîné une réduction des dépenses consacrées aux enfants, ce qui favorise l’accroissement de l’épargne et des investissements. UN وأدى انكماش حصتها من صغار السن إلى تناقص النفقات الموجهة إلى اﻷطفال، مما أدى إلى ارتفاع في الادخار والاستثمار.
    Ceci transparaît clairement au travers de la baisse significative du nombre de familles s'installant sur des sites non autorisés. UN والأدلة الملموسة على ارتفاع مستوى التسليم واضحة من التراجع الهام في عدد الأسر التي تعيش في مواقع غير مرخص بها.
    Il existe, surtout chez les femmes, une corrélation entre le niveau d'instruction, d'une part, et, de l'autre, les possibilités d'amélioration de la condition matérielle et la baisse de la fécondité. UN ويقترن التعليم، خاصة بالنسبة للمرأة، بتوافر قدر أكبر من الفرص الاقتصادية، بانخفاض الخصوبة.
    Les cours ont eux aussi été soumis à des pressions à la baisse dues au fléchissement du marché des métaux communs. UN كما خضعت اﻷسعار للانخفاض عندما ضعفت سوق المعادن الخسيسة.
    Depuis lors, la baisse de la mortalité a été plus rapide dans les pays en développement, si bien qu'en 1992 l'écart avait été ramené à 12 ans. UN ومنذئذ، كان التحسن في معدل الوفيات أسرع في المناطق اﻷقل نموا بحيث أنه بحلول عام ١٩٩٢ تقلص الفرق إلى ١٢ سنة.
    On observe périodiquement une variation à la hausse ou à la baisse du nombre des mariages célébrés. UN وتحدث بصفة دورية حالات زيادة وحالات نقصان في عدد الزيجات المتحققة.
    la baisse globale des dépenses prévues est partiellement compensée par une augmentation des crédits demandés au titre des honoraires, fournitures et services de formation. UN والانخفاض العام في المخصصات تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات إلى رسوم التدريب واللوازم والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus