"la charge de travail" - Traduction Français en Arabe

    • عبء العمل
        
    • حجم العمل
        
    • عبء عمل
        
    • أعباء العمل
        
    • لعبء العمل
        
    • حجم عمل
        
    • بعبء العمل
        
    • لحجم العمل
        
    • العبء
        
    • وعبء العمل
        
    • بحجم العمل
        
    • أعباء عمل
        
    • وحجم العمل
        
    • بعبء عمل
        
    • عبء أعمال
        
    L'accroissement de la charge de travail du secrétariat, supportée actuellement par deux membres du personnel, constitue une contrainte majeure. UN ومن القيود التي تغل يدي الأمانة لهو عبء العمل المتزايد الذي يقع حالياً على عاتق موظفيْن أثنيْن.
    Nouvelle répartition de la charge de travail et cessation des services de radiologie assurés sur place UN 29 جيم إعادة توزيع عبء العمل ووقف خدمات التصوير بالأشعة السينية في الموقع
    En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا.
    L'analyse de la charge de travail mentionnée au paragraphe 52 indique qu'au total, 215 postes seraient nécessaires à la Division de l'information. UN ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام.
    Le Président a œuvré activement pour éviter tous retards dus à l'alourdissement de la charge de travail en appel. UN وعمل الرئيس بنشاط من أجل الحيلولة دون وقوع أي تأخير محتمل نتيجة زيادة عبء عمل دائرة الاستئناف.
    Une étude récente indique que la part de la charge de travail des bureaux de pays correspondant à ces activités d'appui est passée de 29 à 34 %. UN وتشير دراسة أجريت حديثا إلى أن عبء العمل المتصل بهذا الدعم في المكاتب القطرية قد زاد من ٢٩ في المائة إلى ٣٤ في المائة.
    Toutefois, leur bien-être en a manifestement pâti puisque la charge de travail accrue a sérieusement ébranlé leur santé physique et mentale. UN ولكن نوعية حياتها تدنت بشكل لافت لما أحدثته زيادة عبء العمل من أضرار على صحتها البدنية والنفسية.
    Si la charge de travail du Bureau du Procureur est trop lourde, il convient de demander des postes supplémentaires. UN وإذا بلغ عبء العمل داخل مكتب المدعي العام حدا لا يطاق، ينبغي طلب وظائف إضافية.
    Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. UN ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة.
    Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. UN ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة.
    En 2009, les affaires à accusés multiples arrivant en appel, la charge de travail a augmenté. UN وقد زاد عبء العمل في عام 2009، نتيجة استئناف القضايا المتعلقة بمتهمين متعددين.
    Le rapport a de toute évidence donné aux observateurs une idée de la charge de travail importante assumée par le Conseil de sécurité. UN فمما لا شك فيه أن التقرير قدم للنقاد صورة عن عبء العمل الثقيل الذي يقوم به مجلس الأمن.
    la charge de travail globale de la Commission demeurera inchangée. UN ولن يطرأ تغيير على حجم العمل الإجمالي للجنة.
    Les projets de budget ne font que consolider les besoins au titre des divers postes de dépenses sans éléments pouvant justifier la charge de travail attendue. UN وتمثل مقترحات الميزانية مجرد توحيد للمتطلبات في إطار أوجه الانفاق المختلفة دون أي تبرير من حيث حجم العمل المرتقب.
    Il s'agit donc là d'un moyen extrêmement coûteux de faire face à la charge de travail. UN وبالتالي يمكن استنتاج أن المساعدة المؤقتة وسيلة باهظة التكاليف للغاية لمعالجة حجم العمل.
    Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. UN ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة.
    Lorsque la session reprendra, la charge de travail de la Commission sera très lourde et le Groupe ne voudrait pas l'alourdir encore. UN وسيكون عبء عمل اللجنة جد ثقيل في الدورة المستأنفة ولا تنوي مجموعة الـ 77 أن تزيد من هذا العبء.
    Les heures supplémentaires effectuées lorsque la charge de travail a été la plus lourde ont entraîné des dépenses de 773 700 dollars. UN ولتغطية فترات أعباء العمل في فترات الذروة، دفعت نفقات تحت بند تكاليف العمل اﻹضافي بلغت ٧٠٠ ٧٧٣ دولار.
    Le Centre doit bien planifier la charge de travail de son personnel essentiel en tenant compte de ses déplacements. UN وعلى المركز أن يخطط بعناية لعبء العمل الأساسي للموظفين، مراعيا في ذلك جداول مواعيد سفرهم.
    la charge de travail du Service de la sécurité et de la sûreté a aussi sensiblement augmenté. UN كما زاد إلى حد كبير حجم عمل دائرة اﻷمن والسلامة.
    Aucun détail précis n'a cependant été fourni sur la charge de travail actuelle. UN ومع ذلك، لم توفر تفاصيل محددة فيما يتعلق بعبء العمل الحالي الفعلي.
    Les gains de productivité enregistrés n'étaient qu'un début et il faudrait revoir en conséquence les normes concernant la charge de travail. UN وذكرت أن الزيادات المسجلة المتعلقة باﻹنتاجية ليست إلا البداية، وستلزم اعادة النظر في المعدلات القياسية لحجم العمل بناء على ذلك.
    Un tel ensemble peut également réduire la charge de travail des États membres lorsqu’il s’agit de fournir des données. UN كما أن من الممكن أن يقلل ذلك العبء الذي تتحمله الدول اﻷعضاء في توفير البيانات.
    la charge de travail des juges est très lourde, et les autorités examinent actuellement les moyens d'augmenter le nombre de juges, notamment de juges spécialisés. UN وعبء العمل على القضاة ثقيل، وتنظر السلطات حالياً في سبل زيادة عددهم، ولا سيما المتخصصين منهم.
    Qui plus est, on ne trouve pas dans ce chapitre d'indicateurs vraiment utiles de la charge de travail. UN كما أنه فيما يتعلق بحجم العمل لا يتضمن هذا الباب من الميزانية أي مؤشرات ذات شأن.
    Ces mesures novatrices alourdissent toutefois la charge de travail du Comité, dont l'effectif réduit est déjà soumis à une cadence de travail élevée. UN بيد أن هذه التدابير الجديدة تزيد من أعباء عمل اللجنة، التي يتحمل موظفوها الذين خفّض عددهم ازديادا في أعباء العمل.
    4.4.3 Guide décrivant les attentes, la disponibilité et la charge de travail des membres des organes de traités et une page Internet consacrée aux élections aux organes de traités UN 4.4.3 دليل التوقعات ومدى التوافر وحجم العمل المطلوب وموقع إلكتروني مركز 109 لانتخابات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Questions relatives à la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental UN المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus