"la classification des" - Traduction Français en Arabe

    • تصنيف
        
    • لتصنيف
        
    • بتصنيف
        
    • تصنيفات
        
    • وتصنيف
        
    • بشأن التصنيف
        
    • التصنيف حسب
        
    • التصنيف لدى
        
    Dix-huit autres changements résultaient de la révision de la classification des coûts, portant à 98 le nombre total de changements. UN وأجري أيضا 18 تغييرا آخر بسبب تنقيح فئات تصنيف التكاليف، فوصل العدد الإجمالي إلى 98 تغييرا.
    Cette nouvelle méthode donnerait plus de clarté à la classification des activités et des coûts. UN والهدف من هذه الطريقة الجديدة هو زيادة الشفافية في تصنيف الأنشطة والتكاليف.
    Qui peut me donner la classification des roches plutoniques ? Open Subtitles من يستطيع إخباري تصنيف الصخور؟ إبني هاري يستطيع.
    L'harmonisation de la classification des terres et des systèmes d'information au niveau international faciliterait les échanges d'informations et d'expériences. UN ويمكن للمواءمة الدولية لتصنيف الأراضي ونظم المعلومات أن تدعم تبادل المعلومات والتجارب.
    La loi sur la parité entre hommes et femmes annulera les dispositions antérieurement prévues en ce qui concerne la classification des salaires en fonction du sexe, lesquelles ont un caractère discriminatoire. UN وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس.
    :: Sous-groupe technique sur la classification des fonctions essentielles de l'organisation; UN :: الفريق الفرعي التقني المعني بتصنيف المهام التجارية
    Le Cadre diagnostic utilise la taxonomie de la classification des activités statistiques mise au point par la Conférence des statisticiens européens. UN ويستخدم الإطار التشخيصي تصنيفات تقوم على أساس تصنيف مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين للأنشطة الإحصائية الدولية.
    L'évaluation des risques et la classification des détenues qui en résulte doivent : UN يجب أن يشمل تقييم المخاطر المراعي لنوع الجنس وتصنيف السجناء حسب الفئات ما يلي:
    Le montant de l'indemnité de subsistance en mission est alors majoré en conséquence, selon la classification des lieux d'affectation en fonction de la difficulté des conditions de vie et de travail établie par la Commission de la fonction publique internationale. UN ويحسب ذلك بالرجوع إلى تصنيف مشقة مقار العمل وفقا ﻷوضاع الحياة والعمل، الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    , ces rapports seront améliorés d'ici à la vingt-huitième session, du point de vue de la classification des sujets statistiques et du nombre des institutions couvertes, dans toute la mesure du possible. UN تحسينها من حيث تصنيف المجــالات الموضوعية وتغطيــة المنظمات، بالاضافة الى أوجه أخرى للتحسين، وذلك إلى أبعد حد ممكن.
    la classification des dépenses de secours d'urgence lui a servi de cadre de référence. UN وكان تصنيف نفقات الطوارئ وتوزيعها الى فئات بمثابة النقاط المرجعية لهذه العملية.
    la classification des différentes infractions est déterminée par la sévérité des sanctions prévues. UN ويتحدّد تصنيف مختلف الجرائم بشدّة الجزاءات المنصوص عليها المقابلة لها.
    :: Victor Thuronyi présenterait un document concernant les entités hybrides, mettant l'accent sur la classification des entités non résidentes; UN :: أن يقدم فيكتور ثورونيي ورقة عن الكيانات المختلطة، مع التركيز على تصنيف الكيانات غير المقيمة
    Projet de loi relatif à la classification des divertissements publics et des publications UN مشروع قانون تصنيف الترفيه العام والمنشورات
    Le principal critère utilisé par la Banque mondiale à des fins analytiques et opérationnelles pour la classification des pays est le revenu national brut (RNB) par habitant. UN وللأغراض التنفيذية والتحليلية، يتمثَّل المعيار الرئيس للبنك الدولي لتصنيف الاقتصادات في الدخل القومي الإجمالي للفرد.
    Comme ces engagements sont d'ordre sectoriel, la classification des services est capitale, de ce point de vue, et intéresse donc aussi les négociations actuelles sur les engagements futurs relatives à l'AGCS 2000. UN وبما أن التعهد بالالتزامات يتم على أساس القطاعات، فإن لتصنيف الخدمات أهمية بالغة في هذا السياق. ولذلك فللتصنيف أهمية في المفاوضات الحالية للغات لعام 2000 المتعلقة بالالتزامات في المستقبل.
    Ce sont les aspects matériels et non pas procéduraux de la classification des violations des droits de l'homme qui nous occupent ici. UN فما يجري النظر فيه هنا ليس الجانب الاجرائي وإنما الجانب الموضوعي لتصنيف اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Dans ce contexte, le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place en Chine continentale un mécanisme d'examen indépendant chargé de la classification des secrets d'État. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية مراجعة مستقلة في الصين القارية لتصنيف أسرار الدولة.
    Travaux de la Commission économique pour l'Europe sur la classification des infractions et la classification du budget-temps UN الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمتعلقة بتصنيف الجرائم والتصنيف المتعلق باستخدام الوقت
    Certaines directives, telles que celles qui concernent la classification des documents de base communs et des documents spécifiques à chaque instrument, ont besoin d'être précisées. UN ويلزم إيضاح بعض المبادئ التوجيهية كتلك المتعلقة بتصنيف الوثائق الرئيسية العامة والوثائق المتعلقة بمعاهدات محددة.
    la classification des écoles en fonction des différents groupes raciaux a disparu. UN وأُلغي مختلف تصنيفات المدارس التابعة لمختلف الجماعات العرقية.
    Il a évoqué les travaux du PNUD concernant la présentation des états financiers ainsi que le processus de budgétisation axée sur les résultats et la classification des coûts. UN وأشار إلى العمل الذي يقوم به البرنامج فيما يتصل بشكل البيانات المالية بالتزامن مع العملية المستمرة للميزنة القائمة على النتائج وتصنيف التكاليف.
    OMS Observation : Les < < Lignes directrices pour la classification des pesticides > > de l'OMS ne classent pas l'endosulfan en fonction de sa toxicité par voie cutanée, le tableau ne devrait donc pas contenir de classification fondée sur la toxicité par voie cutanée. UN تعليق: لا تصنف " المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن التصنيف " الإندوسلفان وفقاً لسميته الجلدية، ولذلك ينبغي ألا يحتوي الجدول على تصنيف يستند إلى السمية الجلدية.
    Les critères et facteurs pris en considération pour la création des rubriques fixes constituent un élément à part entière de la question de la classification des coûts. UN وتشكل معايير تحديد البنود الثابتة وأسبابها المنطقية جزءا لا يتجزأ من عملية التصنيف حسب التكلفة.
    Ces difficultés ont été résolues dans les deux cas et des opérations de validation ont été effectuées avec le concours des spécialistes de la classification des deux organisations. UN وتم حل هذه المسائل مع كلتا المنظمتين، وأجريت عمليتا تثبيت مع إخصائيي التصنيف لدى المنظمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus