Il est important de noter que ce pilier prévoit la collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ومن المهم أن هذه الركيزة أيضا تنص على التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Le rôle du PNUD en matière de coordination a été salué et il a été suggéré qu'en ce qui concerne l'environnement et le développement, il fallait accroître la collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les collectivités intéressées. | UN | وجرى الثناء على ما يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دور في مجال التنسيق وأشير إلى أنه في مجال البيئة والتنمية سيكون هناك مزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع المجتمعات المحلية المعنية. |
En ce qui concerne la collaboration avec les organisations internationales, l'Alliance entretient un programme de travail chargé et a développé, avec nombre d'entre elles, des accords de collaboration de divers types. | UN | أما بخصوص التعاون مع المنظمات الدولية، فالتحالف لديه لائحة كاملة من العمل وأبرم مجموعة متنوعة من اتفاقات التعاون. |
Le présent rapport fait également référence à la collaboration avec les acteurs et les partenaires concernés ainsi qu'aux activités de diffusion. | UN | كما يشير التقرير إلى التعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة وأنشطة النشر. |
la collaboration avec les établissements universitaires et d'autres entités concernées continue d'être renforcée. | UN | ويتواصل تعزيز التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من الكيانات ذات الصلة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait aussi encourager la collaboration avec les donateurs bilatéraux. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضا أن تعمل الأمم المتحدة على تشجيع التعاون مع الجهات المانحة الثنائية. |
À cette fin, la collaboration avec les médias est nécessaire. | UN | وتيسيراً لهذه الأنشطة، يلزم التعاون مع وسائط الإعلام. |
Pour parvenir aux résultats visés, la collaboration avec les autres fonds et programmes serait décisive, a-t-il affirmé. | UN | واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة. |
À ce propos, le BSCI a formulé des recommandations utiles sur la collaboration avec les organisations régionales. | UN | وأضافت أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدم توصيات قيّمة بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية. |
L'une des délégations a remarqué que la collaboration avec les organisations bilatérales aurait dû être abordée dans le document. | UN | وذكر أحد الوفود بأنه كان ينبغي تناول التعاون مع المنظمات الثنائية في الوثيقة. |
la collaboration avec les ONG partenaires a été particulièrement efficace pour couvrir les besoins de protection des enfants. | UN | وكان التعاون مع المنظمات غير الحكومية الشريكة فعالاً جداً في تلبية الاحتياجات المتعلقة بحماية الأطفال. |
la collaboration avec les ONG n'a pas non plus donné de résultats excepté dans certains cas particuliers. | UN | كما لم يتحقق نجاح في التعاون مع المنظمات غير الحكومية، باستثناء بعض الحالات الفردية. |
Voilà un élément d'une importance primordiale qui devrait être pris en compte dans la collaboration avec les organisations régionales africaines. | UN | وهذا ما يكتسي أهمية قصوى وينبغي إدراجه في إطار التعاون مع المنظمات الإقليمية الأفريقية. |
Il continuera de resserrer la collaboration avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | :: مواصلة تعميق التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
la collaboration avec les ONG et les autres partenaires est détaillée dans le Rapport global 2004 du HCR. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل عن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في تقرير المفوضية العالمي لعام 2004. |
Ses initiatives touristiques ont pour objectif de promouvoir le tourisme durable, en particulier l'écotourisme, pour réduire la pauvreté en favorisant la collaboration avec les parties prenantes, le renforcement des capacités, le développement local et la protection de l'environnement en proposant des moyens de subsistance alternatifs. | UN | وترمي أهداف مبادرات المنظمة في مجال السياحة إلى تعزيز السياحة المستدامة، ولا سيما السياحة البيئية، بوصفها أداة للتخفيف من حدة الفقر، وذلك من خلال التعاون مع أصحاب المصلحة، وبناء القدرات، وتنمية المجتمعات المحلية وحفظ البيئة التي توفر سبل العيش البديلة. |
Certains membres du Comité se sont dits déçus de ce que l'expérience positive qu'ils avaient de la collaboration avec les institutions financières multilatérales n'était pas reflétée dans le rapport. | UN | وعبﱠر بعض أعضاء اللجنة عن خيبة أملهم ﻷن تجاربهم الايجابية في مجال التعاون مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف لم تتجل في التقرير. |
la collaboration avec les intervenants externes a constitué une partie essentielle des travaux, en particulier durant la première étape. | UN | وشكل التعاون مع الجهات الخارجية جزءاً أساسياً من العمل، لا سيما في المرحلة الأولى. |
On encouragera également la collaboration avec les médias afin d'assurer la diffusion des messages cohérents dans la communauté. | UN | وسيجرى أيضا تشجيع التعاون مع وسائط اﻹعلام لكفالة اتساق الرسائل الموجهة إلى المجتمع المحلي عموما. |
Pour parvenir aux résultats visés, la collaboration avec les autres fonds et programmes serait décisive, a-t-il affirmé. | UN | واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة. |
Ces décisions se sont accompagnées de nouvelles dispositions concernant notamment le rôle des hommes et des femmes, la rentabilité des programmes et la collaboration avec les ONG. | UN | ونفذت هذه الخطوات مع غيرها من عمليات إعادة التقييم التي شملت البعد القائم على نوع الجنس، وفعالية تكاليف البرامج، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Le représentant de l'OIT a ajouté par ailleurs que la collaboration avec les ONG et les centres de recherche faisait l'objet d'une étude. | UN | وأنه يجري أيضا تقصي التضافر بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية. |
Le Rapporteur spécial est décidé à poursuivre ses recherches et espère élargir la collaboration avec les acteurs concernés. | UN | ويهدف المقرر الخاص إلى مواصلة بحوثه آملا في تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة ذات الصلة. |
viii) la collaboration avec les médias et l'industrie des TIC pour élaborer, promouvoir et appliquer des normes globales pour la prise en charge et la protection des enfants; | UN | التعاون مع وسائل الإعلام وصناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على وضع معايير عالمية لرعاية الطفل وحمايته وترويجها وتطبيقها؛ |
On améliorera l'efficacité des services fournis et de l'aide apportée au développement en renforçant le rôle joué par le Comité dans la coordination de la collaboration avec les institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies ainsi qu'avec les autres parties intéressées de la sous-région. | UN | وستعزز الأنشطة التي تجري في إطار البرنامج الفرعي دور تلك اللجنة المتصل بالتنسيق والتعاون داخل المنطقة دون الإقليمية بين الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، إضافة إلى الأطراف المعنية الأخرى، بهدف كفالة تعزيز الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات ودعم التنمية في المنطقة دون الإقليمية. |
la collaboration avec les ONG et les parlementaires pourrait notamment viser à renforcer le rôle de sensibilisation à l'appui de la coopération internationale pour le développement. | UN | ويمكن للتعاون مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين أن يهدف، في جملة أمور أخرى، إلى تعزيز الدور الدعوي الذي تؤديه هذه الجهات في دعم التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Le Cameroun mentionne l'appui administratif fourni grâce à la collaboration avec les organisations internationales. | UN | وأشارت الكاميرون إلى توفير الدعم الإداري من خلال التعاون في العمل مع المنظمات الدولية المعنية. |
Il appuiera les programmes de gestion intégrée des ressources en eau, grâce à la collaboration avec les gouvernements et les réseaux existants, tout en mettant au point de nouveaux arrangements et en encourageant les gouvernements, les organismes d'aide et d'autres parties intéressées à adopter des politiques et programmes cohérents et complémentaires et à échanger leurs informations et leurs données d'expérience. | UN | وستدعم الشراكة برامج اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه عن طريق التعاون مع الحكومات والشبكات القائمة، وستضع أيضا ترتيبات جديدة وتشجع الحكومات ووكالات المعونة واﻷطراف المؤثرة اﻷخرى على اعتماد سياسات وبرامج متساوقة ويكمل بعضها البعض وعلى تقاسم معلوماتها وخبراتها. |