la Commission est saisie son projet de rapport sur la question contenant deux projets de résolution. | UN | وكان معروضا على اللجنة مشروع تقرير اللجنة عن البند، الذي تضمن مشروعي قرارين. |
Je répondrai qu'un autre projet de résolution, dont la Commission est saisie, traite spécifiquement des essais nucléaires. | UN | والـرد علـى هـذا أن هنـاك مشـروع قـرار آخـر معروضا على اللجنة يتناول بالتحديد التجارب النووية. |
Nous parrainons et appuyons fermement les trois projets de résolution sur les armes légères dont la Commission est saisie. | UN | إن مشاريع القرارات الثلاثة بشأن الأسلحة الصغيرة المعروضة على اللجنة تحظى كلها بتأييدنا ومساندتنا القوية. |
la Commission est informée que le projet de résolution révisé n’entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأبلِغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
Mais la principale nouveauté du texte distribué à la Commission est que le nom de la Palestine figure dans la liste des auteurs. | UN | بيد أن العنصر الجديد الرئيسي في النص الموزع في اللجنة هو ورود اسم فلسطين في قائمة مقدمي المشروع. |
Les points que la Commission est invitée à débattre figurent au paragraphe 28 du rapport. | UN | وتتضمن الفقرة 28 من هذا التقرير النقاط المطروحة على اللجنة لمناقشتها. المحتويات |
la Commission est tenue de s'abstenir de divulguer l'identité de toute personne ayant agi conformément aux articles premier et 2 de la présente Loi, si tel est le voeu de celle-ci. | UN | يتعين على اللجنة كتمان هوية الشخص الذي يتصرف طبقا للمادتين ١ و ٢ من هذا القانون، إن رغب في ذلك. |
Il espère que la résolution dont la Commission est saisie n'aura pas des conséquences plus graves que les défauts qu'elle est censée corriger. | UN | ويحدوه اﻷمل في ألا تترتب على القرار المعروض على اللجنة آثار أخطر من العيوب التي ينتظر منها تقويمها. |
la Commission est saisie des minutes de la réunion en tant que document d'information. | UN | أما محضر الجلسة فهو معروض على اللجنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية. |
la Commission est saisie du projet de décision A/C.5/49/ L.19 présenté par le Président. | UN | كان معروضا على اللجنة مشروع المقرر A/C.5/49/ L.19 المقدم من الرئيس. |
Il faudrait consacrer suffisamment de temps à l'examen de toutes les questions dont la Commission est saisie. | UN | وينبغي تخصيص الوقت الكافي للنظر في جميع البنود المعروضة على اللجنة. |
Le projet de régime dont la Commission est saisie aborde ces questions. | UN | والإطار المقترح المعروض على اللجنة يعالج هذه القضايا. |
la Commission est informée que le projet de résolution n’en-traîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
la Commission est informée que le projet de résolution n’en-traîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه لا تترتــب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
la Commission est l'un des organes techniques du Conseil économique et social. | UN | إن اللجنة هي إحدى اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
la Commission est chargée de s'occuper des cas de violation des droits de la personne, d'enquêter à leur propos et de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | ومهمة اللجنة هي تلقي الشكاوى التي تفيد بوقوع انتهاك لحقوق الإنسان والتحقيق فيها والبت فيها. |
la Commission est présidée par le Premier Ministre ou un Vice-Premier Ministre désigné par lui. | UN | ورئيس اللجنة هو رئيس الوزراء أو أحد نوابه ممن يعينهم رئيس الوزراء. |
la Commission est un organe de caractère purement technique qui examine et approuve les incidences financières des décisions d'organes tels que le Conseil de sécurité. | UN | واللجنة هي هيئة تقنية محضة تعنى بالنظر في الآثار المالية المترتبة على قرارات تتخذها هيئات مثل مجلس الأمن وتوافق عليها. |
Le Président actuel de la Commission est un juge de la Cour suprême à la retraite. | UN | والرئيس الحالي للجنة هو قاض متقاعد من المحكمة العليا لسري لانكا. |
la Commission est un organe compétent et honnête qui peut accomplir les tâches de vérification qui lui ont été confiées. | UN | إن اللجنة تتمتع بالكفاءة واﻷمانة، ويمكنها أن تؤدي وظيفة التحقق التي أنشئت من أجلها وخولت ولايتها. |
Je demande donc instamment aux délégations de ne pas ajouter d'embûches d'ordre organisationnel aux questions complexes dont la Commission est saisie. | UN | وبالتالي أناشد الوفود ألا تضيف عقبات تنظيمية إلى المسائل المعقدة المعروضة على الهيئة. |
84. Certes, la tâche traditionnelle de la Commission est d'harmoniser des instruments juridiques et de préparer des lois uniformes pouvant être utilisées au plan international. | UN | 84- وأضاف ان من المؤكد أن المهمة التقليدية للجنة هي تحقيق الاتساق بين الصكوك القانونية وإعداد قوانين موحدة لاستخدامها على الصعيد الدولي. |
Cheryl et tous ses collaborateurs ont su le faire, et je crois que la Commission est entre de très bonnes mains. | UN | وكانت شيريل وجميع موظفيها قادرين على ذلك؛ وأعتقد أن اللجنة كانت في أيدي قديرة جدا. |
la Commission est autorisée à définir des modalités particulières de contrôle et de vérification, notamment l'utilisation d'instruments. | UN | وللجنة حق تحديد أساليب خاصة للرصد والتحقق، بما في ذلك استخدام أجهزة. |
En particulier, la Commission est maintenant responsable au premier chef de la protection des intérêts maoris en matière de pêche commerciale. | UN | وبصفة خاصة، تتولى اللجنة الآن الدور الرئيسي في ضمان مصالح الماوري في مصائد الأسماك التجارية. |
Cependant, la Commission est toujours à la recherche de fonds pour ce projet. | UN | وما تزال لجنة بناء السلام تسعى في الحصول على التمويل لهذا المشروع. |
Dans un petit nombre de cas, la Commission est dotée d'un personnel scientifique qui obtient et évalue l'information. | UN | وفي حالات قليلة يكون للجنة ذاتها علماؤها الذين يحصلون على المعلومات ويقيمونها. |
la Commission est habilitée à enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | وتتمتع اللجنة بصلاحيات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |